They noted that the panel had concluded that, on the whole, UNDP had operated in accordance with applicable rules and procedures. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن الفريق خلص إلى أن البرنامج الإنمائي عمل، على وجه العموم، وفقا للقواعد والإجراءات السارية. |
The defence then called another medical expert who concluded that the accused was still unable to understand the nature of the proceedings against him. | UN | ثم طلب محامي الدفاع خبيرا طبيا آخر الذي خلص إلى أن المتهم لا يزال غير قادر على فهم طبيعة الإجراءات المتخذه ضده. |
After discussion of that report of the Working Group in 2006, the Pension Board concluded the following: | UN | وبعد أن ناقش مجلس المعاشات التقاعدية تقرير الفريق العامل في عام 2006، خلص إلى ما يلي: |
However, the assessment found that prioritization and sequencing of interventions, in view of limited and uncertain funding resources, were of paramount importance, and were recognized as such by project management. | UN | بيد أن التقييم خلص إلى أن تحديد الأولويات وكيفية تسلسل التدخلات، بالنظر إلى محدودية موارد التمويل وعدم التيقن منها، يتسمان بأهمية كبرى، وأن إدارة المشروع تعتبرهما كذلك. |
Cameroon: One decision finding violations: | UN | بوليفيا مقرر واحد خلص إلى حدوث انتهاكات: |
If he concludes that the reported offence is not a criminal offence subject to formal judicial investigation, the Public Prosecutor rejects the criminal offence report. | UN | وإن خلص إلى أن الجريمة المبلغ عنها ليست جريمة جنائية خاضعة لتحقيق قضائي رسمي، يرفض المدعي العام المحضر الجنائي. |
However, he concluded that torture was still widely practised during the first days of police custody. | UN | إلا أنه خلص إلى أن التعذيب ما زال يمارس على نطاق واسع في الأيام الأولى للحجز لدى الشرطة. |
The reduced requirements result from an internal review that concluded that the acquisition of some information technology equipment could be deferred. | UN | ونتج هذا الانخفاض في الاحتياجات عن استعراض داخلي خلص إلى إمكانية تأجيل اقتناء بعض معدات تكنولوجيا المعلومات. |
It had concluded, nevertheless, that the desired results had not been fully achieved. | UN | غير أنه خلص إلى أن النتائج المرجوة لم تتحقق تماما. |
With regard to non-price factors, the Working Group had concluded that they might complicate the process, make it less reflective of costs and render it less transparent. | UN | وقالت، فيما يتعلق بالعوامل غير السعرية، إن الفريق العامل خلص إلى أنها قد تعقّد العملية وتقلل من قدرتها على بيان التكاليف وتحد من شفافيتها. |
Nonetheless, he concluded that an important number of these discriminatory practices have decreased over time. | UN | ومع ذلك، خلص إلى أن عدداً هاماً من هذه الممارسات التمييزية انخفض بمرور الوقت. |
The delegation pointed out that, although the panel had found no evidence of retaliation against the person who had originally reported the allegations, the panel had concluded that he had been justified in raising issues about practices in the office. | UN | وأوضح الوفد أنه برغم أن الفريق لم يجد أي دليل على الانتقام من الشخص الذي أبلغ في الأصل عن تلك المزاعم، فإن الفريق خلص إلى أنه كان محقا في إثارة القضايا المتعلقة بالممارسات الجارية في المكتب. |
However, the evaluation concluded that there are some elements of the governance structure that need to be improved. | UN | بيد أن التقييم خلص إلى أن هناك عناصر في هيكل الإدارة بحاجة إلى تحسين. |
However, the evaluation concluded that, donors would need to support the Government to lead in policy analysis, data collection and monitoring. | UN | غير أن التقييم خلص إلى ضرورة أن يدعم المانحون الحكومة لقيادة تحليل السياسات وجمع البيانات والرصد. |
It is concluded that, considering endosulfan and its related transformation products, the persistence of endosulfan in soil, sediments and air is confirmed. | UN | وقد خلص إلى أنه عند النظر في الاندوسلفان ومنتجات التحول المتصلة به، فقد تأكد ثبات الاندوسلفان في التربة والرسوبيات والهواء. |
As a result, UNAMA undertook a comprehensive security assessment, which concluded that it was necessary to address security enhancements in existing locations. | UN | وبناء على ذلك، أجرت البعثة تقييما شاملا خلص إلى ضرورة تنفيذ تعزيزات أمنية في المواقع الحالية. |
He added that he found that neither the petitioner nor DRC representing her could be considered entitled to appeal the decision. | UN | وأضاف أنه خلص إلى أنه لا يمكن اعتبار أن من حق صاحبة الشكوى أو مركز التوثيق والمشورة الذي يمثلها الطعن في القرار. |
The District Attorney examined the author's request but found that the author failed to establish a breach of legislation. | UN | وفحص المدعي العام طلب صاحب البلاغ ولكنه خلص إلى أن صاحب البلاغ أخفق في إثبات حدوث انتهاك للقانون. |
Cameroon: One decision finding violations: | UN | بوليفيا مقرر واحد خلص إلى حدوث انتهاكات: |
In this instance, the decision of the European Court was procedural in nature, finding that the author had not exhausted domestic remedies. | UN | وفي هذه الحالة، كان قرار المحكمة الأوروبية ذا طابع إجرائي، إذ خلص إلى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Indeed, the Group of Experts established by the Preparatory Commission submitted a report concluding that commercial mining operations were not likely to commence before the year 2010. | UN | والواقع أن فريق الخبراء الذي أنشأته اللجنة التحضيرية قدم تقريرا خلص إلى أن عمليات التعدين التجارية ليس من المرجح أن تبدأ قبل سنة ٢٠١٠. |
In this connection, the Committee also notes that the investigation has determined that an amount of $6,360 has been misappropriated by the implementing partner. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضا أن التحقيق خلص إلى أن الشريك المنفذ اختلس مبلغ 360 6 دولارا. |
Hence, he was of the conclusion that the ombudsperson solution was the best. | UN | ومن ثم خلص إلى أن الحل المتمثل في أمين المظالم هو الأفضل. |