"خلفيات ثقافية" - Traduction Arabe en Anglais

    • cultural backgrounds
        
    These informal grass-roots ideas or ways of doing things come from various cultural backgrounds that are unique to a particular culture. UN وتأتي هذه الأفكار أو الطرق الشعبية غير الرسمية لعمل الأشياء من خلفيات ثقافية مختلفة تعتبر فريدة بالنسبة لثقافة معينة.
    However, an appropriate limit must be established so as to enable the Organization to hire young professionals with diverse experience from different cultural backgrounds. UN إلا أنه يجب وضع حد مناسب بغرض تمكين المنظمة من توظيف مهنيين شباب يمتلكون خبرات متنوعة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    Long-term stability in those countries can only be achieved in an environment of peaceful coexistence of different cultural backgrounds. UN وفي تلك البلدان، لا يمكن تحقيق الاستقرار الطويل الأمد إلا في بيئة يسودها التعايش السلمي، بيئة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    Nowhere was this more apparent than in our cities where we now crossed paths and rubbed elbows with people from many other cultural backgrounds. UN ولا يتضح ذلك بجلاء أكثر مما يتضح في مدننا حيث تتقاطع مساراتنا ونتزاحم مع أناس من خلفيات ثقافية أخرى عديدة.
    The Vienna document enhances the opportunity for a genuine communication among societies based upon different historical and cultural backgrounds. UN وتقوي وثيقة فيينا فرصة إجراء اتصال حقيقي بين المجتمعات على أساس خلفيات ثقافية وتاريخية متنوعة.
    That is why the United Nations has been promoting the development of international rules to govern the recognition of the rights of those peoples of such varied cultural backgrounds. UN ولهذا السبب ما فتئت اﻷمم المتحدة تشجع على تطوير القوانين الدولية التي تنظم التسليم بحقوق هذه الشعوب التي تنتمـــي إلى خلفيات ثقافية متباينة.
    Other speakers emphasized the importance of regional cooperation involving countries with similar cultural backgrounds, including the ratification of regional conventions, participation in international meetings and the exchange of information. UN وشدد متحدثون آخرون على أهمية التعاون الاقليمي الذي يشرك بلدانا لها خلفيات ثقافية مماثلة، بما في ذلك التصديق على الاتفاقيات الاقليمية والمشاركة في الاجتماعات الدولية وتبادل المعلومات.
    The exclusionary mechanisms at the NPA remained intact despite the fact that teaching staff were given the opportunity to attend a training course in order to learn how to deal with students with different cultural backgrounds. UN وبقيت الآليات الاستبعادية في الأكاديمية على حالها على الرغم من توفير فرصة للهيئة التدريسية لحضور دورة تدريبية بغية تعلم كيفية التعامل مع الطلاب من خلفيات ثقافية مختلفة.
    Thus, the action plan of the Declaration aims to foster the exchange of knowledge and best practices in regard to cultural pluralism with a view to facilitating, in diversified societies, the inclusion and participation of persons and groups from varied cultural backgrounds. UN وبالتالي، فإن خطة عمل الإعلان ترمي إلى تشجيع تبادل المعارف وأفضل الممارسات في مجـــال التعـــدد الثقافـــي، من أجل العمل، في إطار مجتمعات تتسم بالتنوع، على تيسير إدماج الأفراد والمجموعات المنتمين إلى خلفيات ثقافية متنوعة ومشاركتهم في المجتمع.
    Seed funding was provided to outstanding youth-led initiatives that promote long-term constructive relationships between young people from diverse cultural backgrounds. UN وقُـدم تمويل أوَّلي لمبادرات بارزة يقودها الشباب تعزز العلاقات البناءة الطويلة الأمد بين الشبان المنتمين إلى خلفيات ثقافية متنوعة.
    Seed funding was provided to outstanding youth-led initiatives that promote long-term constructive relationships between young people from diverse cultural backgrounds. UN وقُـدم تمويل أولي لمبادرات بارزة يقودها الشباب تعزز العلاقات البنّاءة الطويلة الأمد بين الشبان المنتمين إلى خلفيات ثقافية متنوعة.
    The purpose of the Youth Forum is to bring together young people from varied cultural backgrounds, to exchange views, share experiences, reflect together and above all identify common preoccupations and problems. UN والغرض من منتـدى الشباب هو الجمع بين شباب من خلفيات ثقافية متباينة لتبادل الآراء وتقاسم الخبرات والتفكيـر سويـا، والقيام عموما بتحديد الشواغل والمشاكل المشتركة.
    A range of primary health-care services has been established, ensuring that significant numbers of rural and indigenous women, as well as women from diverse cultural backgrounds, can gain access to appropriate care. UN وقد أُنشئت مجموعة واسعة من خدمات الرعاية الصحية اﻷولية، بما يكفل إمكانية أن تستفيد من الرعاية المناسبة أعداد هامة من النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، فضلاً عن النساء المنتميات إلى خلفيات ثقافية شتى.
    It is planned that the Special Rapporteur, with the assistance of OHCHR, will organize a regional meeting to discuss the relationship between harmful traditional practices and international human rights norms and standards, and also the issues of cultural practices by migrant communities in countries which have different cultural backgrounds. UN ومن المزمع أن يعقد المقرر الخاص، بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، اجتماعا إقليميا لمناقشة العلاقة بين الممارسات التقليدية المضرة والقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وكذلك المسائل المتعلّقة بالممارسات الثقافية لجاليات المهاجرين الذين يعيشون في بلدان لها خلفيات ثقافية مغايرة.
    In this regard, we salute the publication of the book entitled Crossing the Divide: Dialogue among Civilizations, to which the personal representative of the Secretary-General, in cooperation with UNESCO, and other eminent persons and thinkers from various cultural backgrounds have contributed. UN ونحيي في هذا الصدد مبادرة إصدار كتاب " مد الجسور - الحوار بين الحضارات " ، التي أسهم فيها الممثل الخاص للأمين العام بالتعاون مع اليونسكو وعدد كبير من الشخصيات والمفكرين الذين ينتمون إلى خلفيات ثقافية متنوعة.
    Since, under the international criminal court system, individuals would be prosecuted by the international community, special attention would have to be paid to the protection of the rights of the accused, for in most cases the accused would be tried by judges from different cultural backgrounds. UN ونظرا الى أن المجتمع الدولي هو الذي سيحاكم اﻷفراد بموجب نظام المحكمة الجنائية الدولية، فيتعين إيلاء حماية حقوق المتهمين اهتماما خاصا نظرا ﻷن محاكمة المتهمين تجري في معظم الحالات من جانب قضاة ينتمون الى خلفيات ثقافية مختلفة.
    It was noted that since under the proposed international criminal court system individuals would be prosecuted by the international community, special attention should be paid to the protection of the rights of the accused, for in most cases the accused would be tried by judges from different cultural backgrounds. UN ولوحظ أنه لما كان النظام الدولي للمحكمة الجنائية المقترحة يقضي بأن يتولى المجتمع الدولي محاكمة اﻷفراد، فإنه يتعين إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق المتهمين ﻷن المتهمين ستتم محاكمتهم في معظم الحالات على يد قضاة ينتمون إلى خلفيات ثقافية مختلفة.
    The French-speaking 2007 fellows had the opportunity to participate in the UNESCO-supported initiative of the youth magazine Respect, to engage in a digital intercultural dialogue among youth from different cultural backgrounds. UN وأتيحت الفرصة أمام زملاء عام 2007 الناطقين باللغة الفرنسية للمشاركة في مبادرة مجلة الشباب ' ' Respect`` التي تدعمها اليونسكو، والإسهام في حوار رقمي بين الثقافات فيما بين شباب من خلفيات ثقافية مختلفة.
    Most foreigners reported no problems with integration, and Liechtenstein did not have many significant population groups from very different cultural backgrounds; the Muslim Turkish minority was one of the few exceptions. UN ولم يبلغ معظم الأجانب عن وجود أي مشاكل مع الإدماج، ولا يوجد لدى ليختنشتاين الكثير من المجموعات السكانية ذات الشأن من خلفيات ثقافية مختلفة تماماً؛ والأقلية التركية المسلمة تعتبر واحدة من الاستثناءات القليلة.
    The HKSAR Government will continue to encourage the appointing authorities to appoint more female members of the public with different cultural backgrounds to ASBs to ensure the representation of the different interests and sections of the community in ASBs. UN وستواصل حكومة المنطقة تشجيع السلطات المختصة بالتوظيف على تعيين عدد أكبر في الهيئات الاستشارية والقانونية من عامة الناس من الإناث اللائي ينتمين إلى خلفيات ثقافية مختلفة ضمانا لتمثيل هذه الهيئات لمصالح المجتمع وقطاعاته المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus