"خلفية قانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal background
        
    • legal backgrounds
        
    Furthermore, the courts are presided over by people with no legal background and skills to understand the constituent elements of serious crimes. UN وعلاوة على ذلك، يترأس هذه المحاكم أشخاص ليس لديهم خلفية قانونية أو مهارات لفهم عناصر الجريمة الخطيرة.
    The United Nations international human rights instruments will constitute a more precise legal background against which the Special Representative will consider her mandate. UN وستشكل صكوك الأمم المتحدة الدولية لحقوق الإنسان خلفية قانونية أكثر تحديدا ستنظر الممثلة الخاصة إلى ولايتها على ضوئهـا.
    UNICEF concurs that it is desirable to have staff with a legal background. UN وتؤيد اليونيسيف الفكرة المحبذة لوجود موظفين ذوي خلفية قانونية.
    The practice of appointing to the Council people without a legal background and without a long legal service to the nation and on the basis of their party political affiliations should be discontinued. UN ولا بد من التوقف عن الممارسة المتمثلة في تعيين أشخاص لعضوية المجلس ليست لديهم خلفية قانونية ولا تجربة قانونية طويلة الأمد في خدمة الوطن، وإنما يُعيّنون بناء على انتماءاتهم السياسية.
    Ten local staff, language assistants and staff with legal backgrounds will be assigned to the Unit's regional offices. UN وسيتم تعيين عشرة موظفين محليين ومساعدين لغويين وموظفين ذوي خلفية قانونية ليعملوا في المكاتب اﻹقليمية التابعة لهذه الوحدة.
    They stressed the positive impact of such products on the creation of a common legal background for practitioners. UN وشدّدوا على الأثر الإيجابي لتلك المنتجات في تكوين خلفية قانونية مشتركة لدى الاختصاصيين الممارسين.
    But we do know someone who has a legal background who might be able to help us. Open Subtitles ولكننا نعرف شخصا ما لديه خلفية قانونية ربما بمقدوره مساعدتنا
    The fact that he had to clarify or modify his original statements was due to his lack of legal background, his fear upon arrival in Sweden, and the lack of more specific questions posed by the migration authorities. UN وإن اضطراره إلى توضيح أقواله الأصلية أو تغييرها يُعزى إلى افتقاره إلى خلفية قانونية وخوفه لدى وصوله إلى السويد وإلى كون سلطات الهجرة لم تطرح عليه أسئلة محددة بقدر أكبر.
    The fact that he had to clarify or modify his original statements was due to his lack of legal background, his fear upon arrival in Sweden, and the lack of more specific questions posed by the migration authorities. UN وإن اضطراره إلى توضيح أقواله الأصلية أو تغييرها يُعزى إلى افتقاره إلى خلفية قانونية وخوفه لدى وصوله إلى السويد وإلى كون سلطات الهجرة لم تطرح عليه أسئلة محددة بقدر أكبر.
    85. The practice of appointing to the Council people without a legal background and without a long legal service to the nation and on the basis of their party political affiliations should be discontinued. UN 85- لا بد من التوقف عن الممارسة المتمثلة في تعيين أشخاص لعضوية المجلس ليست لديهم خلفية قانونية ولا تجربة قانونية طويلة الأمد في خدمة الوطن، وإنما يُعيَّنون بناء على انتماءاتهم السياسية.
    Early in the reporting period, the Office had been represented before the Dispute Tribunal by a Human Resources Officer with a legal background, assisted by colleagues from the Administrative Law Section. UN وفي بداية الفترة المشمولة بالتقرير، كان موظف للموارد البشرية ذو خلفية قانونية يمثل المكتب أمام محكمة المنازعات، ويساعده في ذلك زملاؤه من قسم القانون الإداري.
    145. Cases concerning the client offices of the United Nations Office at Nairobi were handled either by staff of UNEP or UN-Habitat who had a legal background or by the Office's Senior Legal Officer. UN 145 - وتولى القضايا المتعلقة بالمكاتب التي يمثلها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي موظفون في برنامج الأمم المتحدة للبيئة أو موئل الأمم المتحدة لهم خلفية قانونية أو الموظفة القانونية الأقدم في المكتب.
    She alleges that the fact that she has had to defend herself before a court in a second language and with no legal background constitutes a violation of the Covenant. UN وتدعي بأن حقيقة أنه تعين عليها أن تدافع عن نفسها أمام احدى المحاكم بلغة ثانية وبدون أي خلفية قانونية تشكل انتهاكا للعهد.
    The manual was meant to be a reference tool mainly for the military commander without legal background and therefore to facilitate the incorporation of humanitarian law norms, including protection of the environment, in the operational decision-making process. UN وكان المقصود أن يكون الدليل بمثابة أداة مرجعية للقائد العسكري أساسا الذي لا توجد لديه خلفية قانونية وبالتالي تيسير إدماج قواعد القانون اﻹنساني، بما في ذلك حماية البيئة، في عملية اتخاذ قرارات العمليات.
    In addition, the judge's colleagues had the same legal background as he or she, having been trained in the same country and generally brought up in the same cultural milieu. UN وإضافة إلى ذلك، كان لزملائه القضاة خلفية قانونية مماثلة إذ تدربوا في البلد نفسه وترعرعوا، بشكل عام، في البيئة الثقافية نفسها.
    73. Regarding expertise, Ms. Lee indicated that, of the current members of the Committee, seven experts had a legal background. UN 73- وفيما يتعلق بالخبرات، أشارت السيدة لي إلى أن الأعضاء الحاليين في اللجنة يضمون سبعة خبراء لديهم خلفية قانونية.
    Socio-juridical analyses and research developed, from a gender standpoint, by female scholars with a legal background indicate that a discriminatory jurisprudence still exists, which, based on a dual-morality approach, assigns different weights to and makes different evaluations of the behavior of men and women. UN كما أن عمليات التحليل والبحث الاجتماعية القضائية التي طورتها، من وجهة نظر جنسانية، باحثات لهن خلفية قانونية تبين أنه لا تزال توجد قوانين تمييزية تعطي أوزاناً مختلفة لسلوك الرجال والنساء وتقيِّم سلوك كل منهما بطريقة مختلفة، استناداً إلى نهج أخلاقي مزدوج المعايير.
    ICRC had also been developing a model manual for the armed forces on the law of armed conflicts, designed primarily for use by senior officers with tactical responsibilities, and intended as a reference tool for the military commander without legal background. UN واللجنة تعمل أيضا منذ حين على وضع دليل نموذجي للقوات المسلحة بشأن قانون النزاعات المسلحة، وهو دليل مصمم أساسا ليستخدمه كبار الضباط المضطلعين بمسؤوليات تكتيكية، ويقصد له أن يكون أداة مرجعية للقائد العسكري الذي يفتقر إلى خلفية قانونية.
    In addition to theoretic and strategic grounding corresponding to the EU Directives, the act provides legal background for the elaboration of local training profiles by educational institutions in accordance with the needs of pupils/students. UN وبالإضافة إلى الأسس النظرية والاستراتيجية المطابقة لتوجيهات الاتحاد الأوروبي، يتيح القانون خلفية قانونية لتحديد ملامح التدريب المحلّي الذي تقدمه المؤسسات التعليمية وفقاً لاحتياجات التلاميذ/الطلبة.
    25. It seems that the Special Rapporteur, haunted by his lack of experience and professionalism and feeling guilty about his dishonest reporting, is making the utmost effort to impress the distinguished members of the Commission, especially those members with no legal background. UN ٢٥ - يبدو أن المقرر الخاص، إحساسا منه بافتقاره إلى الخبرة والروح المهنية وبالذنب بسبب عدم أمانة تقريره، يبذل قصارى جهده ليخلق انطباعا حسنا لدى أعضاء اللجنة الموقرين، وخاصة اﻷعضاء الذين ليست لديهم خلفية قانونية.
    A United Nations report found that, in May 1996, only a small minority of the 258 judges and prosecutors in Rwanda had legal backgrounds and that those selected had been given only 4 months' training. UN ٠٧- ويبين تقرير لﻷمم المتحدة أنه في أيار/مايو ٦٩٩١، كانت هناك أقلية ضئيلة فقط من القضاة والمدعين العموميين في رواندا البالغ عددهم ٨٥٢ قاضيا لديهم خلفية قانونية وأن الذين جرى اختيارهم لم يدم تدريبهم أكثر من أربعة شهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus