"خيارا سوى" - Traduction Arabe en Anglais

    • no choice but
        
    • no option but
        
    • no alternative but
        
    • other choice but
        
    • option but to
        
    • choice but to
        
    • choice other than
        
    And Aurelius and Commodus know they have no choice... but to head back to the front lines. Open Subtitles و أدرك أوريليوس و كومودوس انهما لا يملكان خيارا سوى العودة إلى خطوط القتال الأمامية
    That same commitment leaves us no choice but to continue to work towards peace in the Middle East. UN ولا يتيح لنا هذا الالتزام ذاته خيارا سوى الاستمرار في العمل على تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    People often have no choice but to flee their homes and villages or face starvation and death. UN وفي أحيان كثيرة لا يجد الناس خيارا سوى الفرار من بيوتهم وقراهم، أو مواجهة المجاعة والموت.
    It had been suggested that such conduct must involve a mode of compulsion that left the alien no option but to leave the territory of the State. UN وجرى اقتراح أن هذاالسلوك يجب أن يتضمن أسلوب إكراه لا يترك للأجنبي خيارا سوى مغادرة إقليم الدولة.
    However, it could see no alternative but to request respectfully that the Chairman should withdraw his suggestion and tell the Committee to return to the stage it had reached before the suspension of the current meeting. UN بيد أنه ليس في وسع المجموعة أن تجد خيارا سوى أن تطلب من الرئيس بكل احترام أن يسحب اقتراحه ويبلغ اللجنة بالعودة إلى المرحلة التي كانت قد وصلتها قبل تعليق الجلسة الحالية.
    The Committee notes with concern that due to continuous insecurity in the eastern provinces of the State party, IDPs have no other choice but to hide in the forest where they are deprived of any assistance. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه نظرا لاستمرار انعدام الأمن في المقاطعات الشرقية للدولة الطرف، لا يجد المشردون داخليا خيارا سوى الاختباء في الغابة حيث يُحرمون من أي مساعدة.
    He knew that he had no choice but to confront that. Open Subtitles و أدرك أنه لم يكن يملك خيارا سوى مواجهة ذلك التهديد
    We had no choice but to mislead our clients. Open Subtitles لم نكن نملك خيارا سوى ان نخدع عملائنا
    Well, you give me no choice but to get an order of exhumation. Open Subtitles إذن لم تتركا لي خيارا سوى الحصول على أمر نبش
    Left me no choice but to crawl over to the FBI. Open Subtitles لم يترك لي خيارا سوى الزحف نحو المباحث الفيدرالية.
    Now the story of a wealthy family who lost everything... and the one son who had no choice... but to keep them all together. Open Subtitles الآن قصة العائله الغنية ... التي خسرت كل شيء و الابن الوحيد ... الذي لم يكن له خيارا سوى إبقائهم مع بعض
    Now the story of a wealthy family who lost everything... and the one son who had no choice... but to keep them all together. Open Subtitles الآن قصة العائله الغنية ... التي خسرت كل شيء و الابن الوحيد ... الذي لم يكن له خيارا سوى إبقائهم مع بعض
    Now the story of a wealthy family who lost everything... and the one son who had no choice... but to keep them all together. Open Subtitles الآن قصة العائله الغنية ... التي خسرت كل شيء و الابن الوحيد ... الذي لم يكن له خيارا سوى إبقائهم مع بعض
    Now the story of a wealthy family who lost everything... and the one son who had no choice... but to keep them all together. Open Subtitles الآن قصة العائله الغنية ... التي خسرت كل شيء و الابن الوحيد ... الذي لم يكن له خيارا سوى إبقائهم مع بعض
    Dear Alice, you leave me no option but to give up my son. Open Subtitles عزيزتي اليس لم تتركي لي خيارا سوى التخلي عن ابني
    In the face of the Libyan Arab Jamahiriya's long-standing failure to comply with those binding decisions, the Security Council had no option but to adopt measures to secure compliance. UN وإزاء امتناع الجماهيرية العربية الليبية الطويل اﻷمد عن الامتثال لهذه المقررات الملزمة، فإن مجلس اﻷمن لا يملك خيارا سوى اتخاذ تدابير لكفالة الامتثال.
    You gave me no option but to tell the truth. Open Subtitles لم تتركي لي خيارا سوى قول الحقيقة
    The families of these children, caught in the trap of poverty, often have no alternative but to rely on their children's labour to ensure their survival. UN وكثيرا ما لا تجد أُسر هؤلاء الأطفال، التي وقعت في براثن الفقر، خيارا سوى الاعتماد على عمل أطفالها من أجل كفالة البقاء على قيد الحياة.
    Greek Cypriot provocative activities have continued unabated and we have been left with no alternative but to take the necessary steps to protect the equal rights of the Turkish Cypriot people over the natural resources of the island. UN ويواصل الطرف القبرصي اليوناني دون توقف أنشطته الاستفزازية، حتى لم نجد أمامنا خيارا سوى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق المتساوية للشعب القبرصي التركي على الموارد الطبيعية للجزيرة.
    The Committee notes with concern that due to continuous insecurity in the eastern provinces of the State party, IDPs have no other choice but to hide in the forest where they are deprived of any assistance. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه نظرا لاستمرار انعدام الأمن في المقاطعات الشرقية للدولة الطرف، لا يجد المشردون داخليا خيارا سوى الاختباء في الغابة حيث يُحرمون من أي مساعدة.
    They have little choice other than to participate, since an insular approach is likely to further marginalize them. UN فهي لا تكاد تملك خيارا سوى المشاركة، حيث أن اتباع نهج انعزالي سيزيد على اﻷرجح من تهميشها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus