"خيارا متاحا" - Traduction Arabe en Anglais

    • an option
        
    " Travel advance " is now an option offered to all staff serving with UN-Habitat in Afghanistan. UN أصبحت سلفة السفر خيارا متاحا لجميع الموظفين العاملين مع موئل الأمم المتحدة في أفغانستان.
    The Permanent Representative of Mozambique to the United Nations closed by noting that fragmentation of the United Nations system was not an option since countries needed a strong and coherent United Nations system. UN واختتم الممثل الدائم لموزامبيق لدى الأمم المتحدة كلمته بالإشارة إلى أن تجزؤ منظومة الأمم المتحدة ليس خيارا متاحا لأن البلدان بحاجة إلى أن تكون منظومة الأمم المتحدة متسمة بالقوة والاتساق.
    Early retirement should continue to be an option for specific situations. UN وينبغي أن يظل التقاعد المبكر خيارا متاحا في تناول حالات محددة.
    Because I'm not really an option for you, am I? Open Subtitles لأني لست حقا خيارا متاحا لك , اليس كذلك ؟
    It had also hosted a briefing session on the United Nations Federal Credit Union as an option for missions and individuals in need of banking services and would continue to host informational briefings as appropriate. UN واستضافت بعثة الولايات المتحدة أيضا جلسة إحاطة عن اتحاد الأمم المتحدة الائتماني باعتباره خيارا متاحا للبعثات والأفراد الذين يحتاجون إلى الخدمات المصرفية، وستواصل استضافة إحاطات إعلامية حسب الاقتضاء.
    However, the choice of service providers is sometimes not an option for rural women, especially when their purchasing power is limited. UN بيد أن اختيار مقدمي الخدمات أحيانا ما لا يكون خيارا متاحا للنساء الريفيات، بالأخص حينما تكون قوتهن الشرائية محدودة().
    Videoteleconference remains an option for the trial proceedings in Bangura, but the Court is also exploring the possibility of conducting the Bangura trial on site in Rwanda, which would require movement of Court staff, counsel, the sitting judge and witnesses. UN وما زال التداول بالفيديو خيارا متاحا لإجراءات المحاكمة في قضية بانغورا، ولكن المحكمة تبحث أيضا إمكانية إجراء محاكمة بانغورا في الموقع برواندا، مما سيتطلب تنقل موظفي المحكمة والمحامين والقاضي والشهود.
    62. Given the increasing and multiple pressures on agriculture and on the natural resource base, business as usual is no longer an option. UN 62 - نظرا للضغوط المتزايدة والمتعددة التي تواجه الزراعة وقاعدة الموارد الطبيعية، لم تعد ممارسة الأساليب المعتادة في العمل خيارا متاحا.
    The Division would bring in the existing informal mediation in the Secretariat within the auspices of the Office of the Ombudsman, while also establishing formal mediation as an option available to staff members. UN وستضع الشعبة الوساطة غير الرسمية الحالية في الأمانة العامة تحت إشراف مكتب أمين المظالم وتتيح في الوقت نفسه إنشاء وساطة رسمية باعتبارها خيارا متاحا للموظفين.
    While such a saving clause remained an option if agreement could not be reached, in his view the Commission should make a concrete proposal with a view to receiving comments on it from the Sixth Committee, on the basis of which a final decision would be taken. UN ولئن كان شرط الاستثناء هذا خيارا متاحا إذا تعذر الوصول إلى اتفاق فإن على اللجنة، في نظره، أن تقدم اقتراحا ملموسا كي تحصل من اللجنة السادسة على تعليقات عليه يمكن على أساسها البت فيه نهائيا.
    Rather, it was intended to be an option available to States parties to the statute, which would determine whether a particular crime was better dealt with at the domestic or the international level. UN فبدلا من ذلك، يقصد منها أن تكون خيارا متاحا للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي، الذي سيحدد ما إذا كان اﻷفضل أن يتم تناول جريمة معينة على المستوى المحلي أو على المستوى الدولي.
    The use of unencumbered balances of appropriations due for adjustment to Member States that had fully paid their contributions should be an option open to the Member States concerned. UN وأردف قائلا إن استخدام أرصدة الاعتمادات غير المستغلة والمستحقة للتسوية للدول الأعضاء التي سدّدت اشتراكاتها بالكامل ينبغي أن يكون خيارا متاحا للدول الأعضاء المعنية.
    I really am. It's just not an option. Open Subtitles أنا فعلا آسف لكن هذا ليس خيارا متاحا
    Getting arrested is not an option. Open Subtitles الوقوع في قبضة الشرطة ليس خيارا متاحا
    Labour-intensive manufacturing is an option for developing countries, and it has provided jobs, especially for women, more effectively than import-substitution strategies. UN ويمثل التصنيع المستند إلى كثافة العمالة خيارا متاحا أمام البلدان النامية، وقد أدى إلى توفير فرص للعمل، وخاصة أمام النساء، وذلك بأسلوب أكثر فعالية من استراتيجيات الاستيراد - الاستبدال.
    Litigation in the Tokyo District Court was not an option for Tokyo Marine Co. Ltd., because there was no evidence that it was a demise charterer of the Kinugawa, which is a requirement to qualify as a carrier under the bill of lading and thereby fall within the Tokyo District Court jurisdiction clause in the bill of lading. UN ولم يكن التقاضي أمام محكمة طوكيو خيارا متاحا لشركة طوكيو مارين لأنه ليس ثمة دليل على أنها مستأجرة للناقلة كينوجاوا، وهو ما يعد شرطا لتكون لها صفة الناقل بمقتضى وثيقة الشحن، وتدخل بذلك في نطاق الاختصاص القضائي لمحكمة طوكيو المنصوص عليه في وثيقة الشحن.
    For more policy-orientated debates, the use of ICSPRO, which had been dormant after the creation of ACC/SOCA, with adequately revised terms of reference, might be considered an option. UN أما بالنسبة للمناقشات الأكثر صلة بالسياسات، فإن استخدام اللجنة المشتركة بين الأمانات والمعنية بالبرامج العلمية المتعلقة بعلم المحيطات، التي ما فتئ نشاطها معلقا بعد إنشاء اللجنة الفرعية التابعة للجنة التنسيق الإدارية، وذلك بعد تنقيح اختصاصاتها على نحو مناسب، يمكن أن يعتبر خيارا متاحا.
    16. A concern was expressed regarding the inclusion of the possibility of withdrawal as an option in draft article 4 as it seemed to contradict the content of draft article 3. UN 16 - أعرب عن القلق بشأن إدراج إمكانية الانسحاب من المعاهدات باعتبارها خيارا متاحا في مشروع المادة 4، إذ يبدو أن ذلك يتنافى ومضمون مشروع المادة 3.
    When applied to external capital flows, these instruments could involve controls in the capital account, which should be an option open for consideration by countries based on the particular situation of each case and not proscribed across the board. UN وعندما تستخدم هذه الأدوات بالنسبة لتدفقات رأس المال الخارجية فإنها يمكن أن تشمل وضع ضوابط في حساب رأس المال، وهو ما ينبغي أن يكون خيارا متاحا تنظر فيه البلدان على أساس ظروفها الخاصة وليس على أساس أنه صالح للجميع.
    She stressed that her report did not seek to promote abortion but she wished to underscore the need to address the problem of girls and young women who became pregnant as a result of rape or incest, especially if abortion was not an option. UN وأكدت أن تقريرها لا يسعى إلى تعزيز الإجهاض وإنما هي تود أن تؤكد الحاجة إلى معالجة مشكلة الفتيات والنساء الشابات اللائي يصبحن حوامل نتيجة للاغتصاب أو غشيان المحارم، وخاصة إذا لم يكن الإجهاض خيارا متاحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus