"دائنيها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its creditors
        
    • their creditors
        
    • its debtors
        
    Although there had been some improvement in the economy, the level of external debt was a serious problem and the Government was in negotiations with its creditors. UN ورغم حدوث قدر من التحسن في الاقتصاد، فقد شكّل مستوى الدين الخارجي مشكلة خطيرة ودخلت الحكومة في مفاوضات مع دائنيها.
    The Federal Republic of Yugoslavia was denied the right even to service its debts and thus maintain normal relations with its creditors and international financial institutions. UN وقد أُنكر على جمهورية يوغوسلافيا السابقة حقها حتى في خدمة دينها وإقامة علاقات طبيعية مع دائنيها والمؤسسات المالية الدولية.
    Debt relief would enable it to invest newly released financial resources in basic social services aimed at poverty reduction and to normalize relations with its creditors. UN وسيتيح تخفيف عبء الديون لغينيا استثمار الموارد المالية المفرج عنها مؤخرا في الخدمات الاجتماعية الأساسية التي تستهدف الحد من الفقر وتطبيع العلاقات مع دائنيها.
    The closing of these agreements brought to 13 the number of countries that have negotiated Brady agreements with their creditors. UN وبابرام الاتفاقات المذكورة يصل عدد البلدان التي أبرمت مع دائنيها اتفاقات في اطار خطة برادي ١٣ بلدا.
    Another challenge is to ensure that eligible countries receive full debt relief from all their creditors, including non-Paris Club bilateral creditors, which remains very low. UN وثمة تحد آخر يتمثل في كفالة حصول البلدان المؤهلة على الإعفاء الكامل من عبء الديون من جانب جميع دائنيها بمن فيهم الدائنون الثنائيون من خارج نادي باريس، وهو الإعفاء الذي لا يزال منخفضا جدا حتى الآن.
    In turn, Russia was prepared to conduct talks with its debtors on the restructuring or other forms of easing of their debt burden, both on a bilateral basis and within the framework of the Paris Club. UN وفي المقابل، فإن روسيا على استعداد ﻹجراء محادثات مع دائنيها بشأن إعادة الجدولة أو بشأن أي أشكال أخرى يمكن أن تخفف من عبء الديون، سواء على أساس ثنائي أو ضمن إطار منتدى باريس.
    64. As a result of the imposition of sanctions in the aftermath of its nuclear tests in 1998, Pakistan had had to suspend debt-service payments to its creditors. UN ٦٤ - وأوضح أن باكستان اضطرت، نتيجة لفرض جزاءات عليها في أعقاب إجراء تجاربها النووية في سنة ١٩٩٨ إلى تعليق مدفوعات خدمة الدين إلى دائنيها.
    It would like to be able to devote the bulk of its resources to children, and therefore urged its creditors to take steps towards cancelling its debt, whose servicing had interfered severely with the promotion and protection of the rights of the child. UN وهي تــود أن يكون بمقدورها تكريس الجزء اﻷكبر من مواردها لﻷطفال ومن ثم فإنها تحـث دائنيها على اتخـاذ خطوات نحـو إلغاء هذه الديون التي كان لخدمتها أثر سلبي على تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    For its part, Madagascar, which has just completed its economic policy framework document, hopes in the near future to benefit from additional measures from its creditors going beyond the Naples terms to give a fresh impetus to its development. UN ومدغشقر التي أكملت توا وثيقتها اﻹطارية للسياسة الاقتصادية، تأمل في الاستفادة، في المستقبل القريب، من تدابير إضافية من دائنيها تتجاوز شروط نابولي ﻹعطاء دفعة جديدة لتنميتها.
    Complicating the debt picture is the fact that Guinea-Bissau is in arrears in its payments to most of its creditors. UN وما يزيد الأمر تعقيدا بالنسبة للديون هو أن غينيا - بيساو متأخرة في تسديد مستحقات أغلب دائنيها.
    The international debate about how much austerity is appropriate to balance the interests of Greece and its creditors has distracted policymakers for too long. It is time to focus on the real imperative: designing and implementing vital structural reforms, at the national and European levels. News-Commentary الواقع أن المناقشة الدولية الدائرة حول كم التقشف المناسب لإيجاد التوازن بين مصالح اليونان ومصارح دائنيها شتت انتباه صناع القرار لفترة طويلة للغاية. والآن حان الوقت للتركيز على الضرورات الحقيقية: تصميم وتنفيذ إصلاحات بنيوية بالغة الأهمية، على المستوين الوطني والأوروبي.
    In their application, the foreign representatives explained that the foreign proceeding was a statutory procedure under the English Insolvency Act, which enabled the company to agree with its creditors on an arrangement to satisfy its debts, subject to review by the English court. UN وأوضح الممثلون الأجانب في طلبهم أن الإجراء الأجنبي هو إجراء قانوني بموجب قانون الإعسار الإنكليزي، الذي يتيح للشركة أن تتفق مع دائنيها على ترتيب لسداد ديونها، رهنا بإعادة النظر من جانب المحكمة الإنكليزية.
    These procedures, which vary from country to country, typically consist of a standstill period, during which the firm is protected from its creditors. During this standstill period an orderly workout of debt is arranged in a way that protects the interests of both creditors and debtors, and ensures that both are better off than would have been the case if a disorderly bankruptcy had been forced on the debtor. UN وهذه الإجراءات، التي تختلف من بلد إلى آخر، تتألف عادة من فترة تجميد تُحمَى فيها الشركة من دائنيها ويجري خلالها وضع ترتيب لاستنفاد الدين بصورة منظمة، على نحو يحمي مصالح كلا الدائنين والمدينين، ويضمن تسوية المشكلة بينهما على نحو أفضل مما لو فُرض إفلاس غير منظم على المدين.
    73. In Ecuador, which had suspended the servicing of its external debt in October 1999, the Government signed an agreement with 98 per cent of its creditors. UN 72 - وفي إكوادور، التي علقت خدمة ديونها الخارجية في تشرين الأول/أكتوبر 1999، وقعت الحكومة اتفاقا مع 98 في المائة من دائنيها.
    Gabon supports this. However, it looks to the shrewdness of its creditors and in the understandable interest of all parties concerned in this issue, to help us obtain favourable treatment in conditions for repayment. UN وغابون تؤيد هذا، غير أنها تتطلع إلى فطنة دائنيها وتأمل - لصالح جميع اﻷطراف المعنية بهذه المسألة - أن يحظى الموضوع باهتمام يهيىء شروطا أفضل للسداد.
    Notwithstanding the fact that the third author has, and availed itself of its, capacity to take part in domestic court proceedings, the second author, who holds 100 per cent of the shares of the limited partnership, is, in her capacity as partner, liable for the third author's obligations visàvis its creditors. UN وبالرغم من أن صاحبة البلاغ الثالثة تتمتع بأهلية المشاركة في الإجراءات القضائية المحلية، وانتفعت بتلك الأهلية، فإن صاحبة البلاغ الثانية، التي تحوز 100 في المائة من أسهم شركة التوصية البسيطة، تُعتبر، بصفتها شريكة، مسؤولة عن التزامات صاحبة البلاغ الثالثة إزاء دائنيها.
    At first, this did not seem to matter, at least to the financial markets that celebrated the regularization of relations of middle-income debt-crisis countries with their creditors by providing large-scale capital inflows to several of the countries. UN وفي البداية بدا أن اﻷمر غير مهم، لاسيما بالنسبة لﻷسواق المالية التي احتفلت بعودة العلاقات بين البلدان المتوسطة الدخل التي تمر بأزمة ديون مع دائنيها الى حالتها الطبيعية، بتقديم تدفقات كبيرة من رأس المال الى العديد من تلك البلدان.
    Lastly, Development Partners should ensure that eligible countries get full debt relief from all their creditors and discourage lawsuits against HIPCs by non-Paris Club creditors. UN وأخيرا، يتعين على الشركاء الإنمائيين ضمان حصول البلدان المؤهلة على تخفيف كامل لعبء الدين من دائنيها ومحاولة إثناء الدائنين غير الأعضاء في نادي باريس عن رفع دعاوى قضائية ضد البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    In addition, a number of poorer developing countries, including LDCs, remain burdened by an overhang of unserviceable debt that prevents the re-establishment of normal relations between them and their creditors/donors. UN 26- وبالإضافة إلى ذلك فإن عدداً من البلدان النامية الأكثر فقراً، بما فيها أقل البلدان نمواً، ما زالت ترزح تحت عبء الديون التي لا تقدر على خدمتها، والتي يحول دون استعادة علاقات عادية بينها وبين دائنيها/مانحيها.
    The colloquium stressed the need to lay down rules governing insolvency of microenterprises and small and medium-sized enterprises, since the existing rules cannot be appropriately adapted to suit the scale and the needs of this sector of business, factors that mean that small enterprises may not be viable and may not recover after insolvency because they cannot reach a refinancing agreement with their creditors. UN أكّدت الندوة الحاجة إلى وضع قواعد تحكم إعسار المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة نظرا لعدم إمكانية مواءمة القواعد القائمة بالصورة المناسبة لتلائم حجم هذا القطاع التجاري واحتياجاته، وهي عوامل تعني أن المنشآت الصغيرة قد لا تتمكن من الاستمرار وقد لا تسترد عافيتها بعد الإعسار لعدم تمكّنها من التوصل إلى اتفاق لإعادة التمويل مع دائنيها.
    The Panel finds that KAFCO could still receive further payments from its debtors either by way of normal legal proceedings or by continuing normal commercial credit recovery procedures. UN ويرى الفريق أن كافكو يمكنها أن تواصل الحصول على مدفوعات إضافية من دائنيها سواء كان ذلك باتباع إجراءات قانونية عادية أو بمواصلة إجراءات استعادة الديون بالطريق التجارية العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus