Depending on vendor selection, upgrades may or may not be included in licence costs. | UN | قد تكون تكاليف التحديث داخلة أو غير داخلة في تكاليف الترخيص، وذلك بحسب البائع الذي سيقع عليه الاختيار. |
Secondly, the value of the subterranean depth is not included in the cadastral value of the real estate and is not subject to the real estate tax. | UN | وثانياً أن قيمة باطن الأرض ليست داخلة في القيمة الدفترية للعقار ولا تخضع للضرائب العقارية. |
First, the Panel determines whether the various types of losses alleged by the claimants are within the jurisdiction of the Commission. | UN | أولاها أن الفريق يحدد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
First, the Panel determines whether the various types of losses alleged by the claimants are within the jurisdiction of the Commission. | UN | أولاً يبت الفريق فيما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعي وقوعها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
These factors for the most part can be considered as falling within three broad categories: | UN | ويمكن اعتبار هذه العوامل داخلة في إحدى ثلاث فئات واسعة: |
As the document was currently drafted, it touched on aspects that fell within the exclusive purview of States. | UN | وفيما يتم حالياً وضع مشروع الوثيقة فهي تمس جوانب داخلة في نطاق الاختصاص الحصري للدول. |
It was recommended that this issue should fall within the purview of the International Labour Organization. | UN | وتمت التوصية بأن تُعتبر هذه المسألة داخلة في اختصاص منظمة العمل الدولية. |
(b) The rates of payment under the system shall be within the range prevailing in respect of land-based mining of the same or similar minerals in order to avoid giving deep seabed miners an artificial competitive advantage or imposing on them a competitive disadvantage; | UN | (ب) يتعين أن تكون معدلات المدفوعات بموجب النظام داخلة في نطاق المعدلات السائدة فيما يتعلق بتعدين نفس المعادن أو معادن مماثلة لها من مصادر برية تلافياً لمنح المعدِّنين من قاع البحار العميقة مزية تنافسية مصطنعة أو فرض مضار تنافسية عليهم؛ |
The main achievement of the forum has been to create an environment allowing the representation of sectors not previously included in discussions. | UN | وما برح الهدف الأساسي لهذا المحفل متمثلا في توفير بيئة تسمح بضم القطاعات التي لم تكن داخلة في المناقشات. |
It should be added that about 20 per cent of the population living in settlements are not included in the statistics. | UN | ويضاف إلى ذلك أن نحو 20 في المائة من السكان يعملون في مستوطنات ليست داخلة في الإحصاءات. |
Those costs are also not included in the total estimate of $41.3 million for the development of the project, since they will be incurred after implementation. | UN | وهذه التكاليف ليست داخلة في التكلفة الاجمالية المقدرة ﺑ ٣,١٤ مليون دولار ﻹنشاء المشروع، ﻷنها ستتكبد بعد التنفيذ. |
76. No provision is made under this heading as costs for liability insurance are included in the basic lease cost. | UN | ٧٦ - لم يرصد أي اعتماد تحت هذا البند، حيث أن تكاليف التأمين المتعلق بالمسؤولية داخلة في التكلفة اﻷساسية للاستئجار. |
For each chemical included in the Rotterdam Convention, Parties are requested to make an informed decision whether they consent or not to the future import of the chemical. | UN | فبالنسبة لكل مادة كيميائية داخلة في اتفاقية روتردام، يطلب من الأطراف أن تتخذ قراراً عن علم حول ما إذا كانت ستوافق أم لا توافق على استيراد المادة الكيميائية المعينة مستقبلاً. |
For each chemical included in the Rotterdam Convention, Parties are requested to make an informed decision whether they consent or not to the future import of the chemical. | UN | فبالنسبة لكل مادة كيميائية داخلة في اتفاقية روتردام، يطلب من الأطراف أن تتخذ قراراً عن علم حول ما إذا كانت ستوافق أم لا توافق على استيراد المادة الكيميائية المعينة مستقبلاً. |
First, the Panel determines whether the various types of losses alleged by the claimants are within the jurisdiction of the Commission. | UN | أولاً يبت الفريق فيما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعي وقوعها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
First, the Panel determines whether the various types of losses alleged by the claimants are within the jurisdiction of the Commission. | UN | أولاها أن الفريق يحدد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
First, the Panel determines whether the various types of losses alleged by the claimants are within the jurisdiction of the Commission. | UN | أولاها أن يحدد الفريق ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
First, the Panel determines whether the various types of losses alleged by the claimants are within the jurisdiction of the Commission. | UN | أولاها أن يحدد الفريق ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
The Bosnian Presidency maintained that the disputed areas could not be considered as falling within the provisional boundaries of the Republics. | UN | وأصرت الرئاسة البوسنية على أنه لا يمكن اعتبار المناطق المتنازع عليها داخلة في الحدود المؤقتة للجمهوريات. |
Similarly, where departure dates are provided for most of the lists in a record, the Panel determined that all the lists in the record are to be considered as falling within the time range established for those lists that include a date. | UN | وبالمثل، قرر الفريق، في حالة النص على تواريخ المغادرة في معظم القوائم المدرجة في سجل، أنه ينبغي أن تعتبر جميع القوائم المدرجة في السجل داخلة في المدى الزمني الثابت للقوائم التي يوجد تاريخ لها. |
She doubted whether the issues involved in expelling citizens, including those with dual or multiple nationality, or depriving them of nationality for the purpose of expelling them fell within the scope of the topic as it was defined. | UN | وأعربت عن شكها في أن المسائل المتعلقة بطرد المواطنين، بمن فيهم المواطنون مزدوجو الجنسية أو متعددو الجنسيات، أو تجريدهم من الجنسية لغرض طردهم، داخلة في نطاق هذا الموضوع بصيغته الحالية. |
Of these, 172 cases were closed due to insufficient evidence of wrongdoing to justify an investigation, or the allegations did not fall within the OAI mandate or an investigation was not warranted. | UN | وهذه القضايا شملت 172 قضية أُغلقت لعدم كفاية أدلة الإدانة التي تبرر التحقيق، أو لأن الادعاءات لم تكن داخلة في نطاق ولاية المكتب، أو لأن التحقيق لم يكن مبرراً. |
(b) The rates of payments under the system shall be within the range of those prevailing in respect of land-based mining of the same or similar minerals in order to avoid giving deep seabed miners an artificial competitive advantage or imposing on them a competitive disadvantage; | UN | )ب( يتعين أن تكون معدلات المدفوعات بموجب النظام داخلة في نطاق المعدلات السائدة فيما يتعلق بتعدين نفس المعادن أو معادن مماثلة لها من مصادر برية تلافيا لمنح المعدنين من قاع البحار العميق مزية تنافسية مصطنعة أو فرض مضار تنافسية عليهم؛ |