"داخل أقاليمها" - Traduction Arabe en Anglais

    • within their territories
        
    • within their territory
        
    • in their territory
        
    • in their respective territories
        
    • in their territories
        
    • in their regions
        
    • within their regions
        
    • within their own territory
        
    • within its territory
        
    • within their own territories
        
    • in its Territories
        
    Governments should be encouraged to carry out authoritative surveys of the extent of cannabis plant cultivation within their territories. UN ينبغي تشجيع الحكومات على إجراء دراسات استقصائية ذات حجّية عن مدى انتشار زراعة نبتة القنّب داخل أقاليمها.
    Denmark acknowledges that some States may require assistance in implementing the provisions of Security Council Resolution 1540 within their territories. UN وتسلم الدانمرك بأن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة بصدد تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 داخل أقاليمها.
    Paragraph 7: Recognizes that some States may require assistance in implementing the provisions of this resolution within their territories: UN الفقرة 7 من المنطوق: يقر بأن بعض الدول قد تلزمها المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها:
    States parties must protect individuals against abduction or detention by individual criminals or irregular groups, including armed or terrorist groups, operating within their territory. UN ويجب على الدول الأطراف حماية الأفراد من الاختطاف أو الاحتجاز من قبل المجرمين الأفراد أو المجموعات غير النظامية، بما في ذلك الجماعات المسلحة أو الإرهابية، الناشطة داخل أقاليمها.
    Delegates will be asked to outline the extent of such trafficking within their territories and to provide information as to how trafficking is organized and which cross-border links have been identified in its distribution. UN وسيُطلب من الوفود تقديم عرض موجز عن مدى انتشار هذا الاتجار داخل أقاليمها وتقديم معلومات عن كيفية تنظيم الاتجار وعما تمّت استبانته من الصلات عبر الحدود في مجال توزيع القنب.
    Finland recognises that some States may require assistance in implementing the provisions of this resolution within their territories. UN تقر فنلندا بأنه قد تلزم بعض الدول المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها.
    The second is acting against the clandestine manufacture of ATS within their territories. UN وأما الثاني فيتمثل في اتخاذ إجراءات ضد صنع المنشّطات الأمفيتامينية سرا داخل أقاليمها.
    It should not be interpreted as replacing the obligations of national Governments to respect, protect and fulfil human rights within their territories. UN ولا ينبغي أن يُفسَّر على أنه يحل محل التزامات الحكومات الوطنية في احترام حقوق الإنسان وحمايتها والالتزام بها داخل أقاليمها.
    The challenge to relocation is the unfortunate result of the absence of a formal mechanism to secure the support of Member States to accept these persons within their territories. UN ومشكلة النقل هي نتيجة مؤسفة لانعدام آلية رسمية تكفل دعم الدول الأعضاء لقبول هؤلاء الأشخاص داخل أقاليمها.
    shall require all persons and entities within their territories holding such funds or other financial assets or resources to freeze them to ensure that neither they nor any other funds or any other financial assets or resources are made available directly or indirectly to or for the benefit of any of the above-mentioned persons or entities, UN بإلزام جميع اﻷشخاص والكيانات الذين توجد في حوزتهم هذه اﻷموال أو غيرها من اﻷصول أو الموارد المالية داخل أقاليمها بتجميدها للتأكد من أن هذه اﻷموال أو غيرها من اﻷموال أو اﻷصول أو الموارد المالية لن تتاح بصورة مباشرة أو غير مباشرة لصالح أي من اﻷشخاص أو الكيانات المذكورين أعلاه، باستثناء
    That right necessarily implies a right of indigenous peoples to pursue their own initiatives for resource extraction within their territories if they so choose. UN وينطوي هذا الحق بالضرورة على حق الشعوب الأصلية في تنفيذ مبادراتها المتعلقة باستخراج الموارد داخل أقاليمها إن اختارت ذلك.
    This right necessarily implies a right of indigenous peoples to pursue their own initiatives for resource extraction within their territories if they so choose. UN وينطوي هذا الحق بالضرورة على حق الشعوب الأصلية في تنفيذ مبادراتها المتعلقة باستخراج الموارد داخل أقاليمها إن اختارت ذلك.
    A long-term view should be taken to assist indigenous peoples who might want to go down this path as one of the alternatives that may be available to them, in contrast to the alternative of seeing the natural resources within their territories being extracted under the control of others. UN وينبغي التحلي ببُعد النظر لمساعدة الشعوب الأصلية التي ترغب في سلوك هذا السبيل باعتباره أحد الخيارات التي قد تتاح لها كبديل عن تحكم جهات أخرى في استخراج الموارد الطبيعية الموجودة داخل أقاليمها.
    Recognizing that states bear the primary responsibility to respect and ensure the human rights of their citizens, as well as other individuals within their territory as provided for by relevant international law, UN وإذ يسلم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام وضمان حقوق الإنسان لمواطنيها، ولسائر الأفراد داخل أقاليمها حسبما ينص عليه القانون الدولي ذو الصلة،
    Recognizing that States bear the primary responsibility to respect and ensure the human rights of their citizens, as well as other individuals within their territory as provided for by relevant international law, UN وإذ يسلم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام وضمان حقوق الإنسان لمواطنيها، ولسائر الأفراد داخل أقاليمها حسبما ينص عليه القانون الدولي ذو الصلة،
    However, Member States could, for reasons of protection of health, prohibit within their territory the use of such products before they are disposed of or reach the end of their service life. UN ومع ذلك فإن الدول الأعضاء يمكنها لأسباب حماية الصحة أن تحظر داخل أقاليمها استخدام مثل هذه المنتجات قبل أن يتم التخلص منها أو تصل إلى نهاية عمرها الإنتاجي.
    We are aware that some States may require assistance in implementing the provisions of this resolution in their territory. UN نحن ندرك أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها.
    1. By taking all practicable measures, including, if necessary, adapting their domestic legislation, to prevent and counter preparations in their respective territories for the commission of those offences within or outside their territories, including: UN ١ - اتخاذ جميع التدابير الممكنة، بما في ذلك تكييف تشريعاتها الداخلية، عند الاقتضاء، لمنع أو إحباط التحضير في إقليم كل منها لجرائم ستُرتكب داخل أقاليمها أو خارجها؛ وعلى وجه الخصوص:
    As a result of that rise in production, many of Afghanistan's neighbouring States reported an increase in the smuggling and seizure of opium, morphine and heroin consignments in their territories. UN ونتيجة لازدياد ذلك الإنتاج، أفاد كثير من الدول المجاورة لأفغانستان عن زيادة في تهريب وضبط شحنات الأفيون والمورفين والهيروين داخل أقاليمها.
    A pilot project on ozone-depleting substance and persistent organic pollutant destruction will be implemented by the Basel and Stockholm Convention regional centres in their regions with the support of the secretariats of the Basel and Stockholm conventions, UNEP and donor and participating countries. UN سوف يتم تنفيذ مشروع تجريبي للتخلص من المواد المستنفدة للأوزون وتدمير الملوثات العضوية الثابتة من جانب المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل واتفاقية استكهولم داخل أقاليمها وذلك بدعم من أمانتي اتفاقيتي بازل واستكهولم وبرنامج البيئة والبلدان المانحة والمشاركة الأخرى.
    In addition, several regional organizations have initiated work to improve the reliability of indicators within their regions. UN إضافة إلى ذلك، شرعت العديد من المنظمات الإقليمية في السعي إلى تحسين مدى موثوقية المؤشرات داخل أقاليمها.
    The empirical research has only established that democratic regimes and their agents have a significantly lower predisposition to engage in gross violations of human rights, in particular against people living within their own territory. UN ولم تُثبت البحوث التجريبية سوى أن النظم الديمقراطية وأعوانها أقل قابلية، على نحو ملحوظ، لارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، لا سيما ضد الأشخاص الذين يعيشون داخل أقاليمها.
    The large numbers within its territory of people torn away from their homes, and the big protest demonstrations in major cities, are seriously destabilizing the social and political situation, and distracting attention and resources from the solution of the immediate problems facing that country. UN فما يوجد داخل أقاليمها من أعداد كبيرة من الناس الذين اقتُلعوا من ديارهم، وما تشهده المدن الرئيسية من تظاهرات احتجاج كبيرة، يؤدي إلى زعزعة الحالة الاجتماعية والسياسية بشكل خطير، وإلى جذب الانتباه وتوجيه الموارد بعيدا عن حل المشاكل الملحة التي يواجهها ذلك البلد.
    In carrying out lawful activities within their own territories States have impacts on each other. UN والدول، عند اضطلاعها بأنشطة مشروعة داخل أقاليمها هي، يكون لها تأثيرات بعضها على بعض.
    56. As seen from London he said, the United Kingdom had the impression that there was no strong desire in its Territories to choose the path of independence, even though his Government had made it clear that it would give every encouragement if they chose to do so, where independence was an option. UN 56 - وأضاف قائلا إنه حسب ما اتضح من اجتماع لندن، فإن المملكة المتحدة لديها انطباع بأنه ليست هناك رغبة قوية داخل أقاليمها لاختيار طريق الاستقلال، حتى على الرغم من أن حكومته قد أوضحت أنها سوف تقدم كل تشجيع ممكن إذا اختارت الأقاليم ذلك، عندما يكون الاستقلال أحد الآراء المطروحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus