"داخل إطار الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • within the framework of the United Nations
        
    • within the United Nations framework
        
    • within the United Nations for
        
    • within the United Nations and
        
    Within this space, we have exercised the necessary managerial autonomy within the framework of the United Nations. UN وفي حدود ذلك المجال عمدنا إلى ممارسة الاستقلال الإداري الضروري داخل إطار الأمم المتحدة.
    We are aware of the way in which the topic of migration has been addressed within the framework of the United Nations in recent years and we embrace that accumulated knowledge. UN إننا ندرك الطريقة التي عولج بها موضوع الهجرة داخل إطار الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة، وإننا نعتز بتلك المعرفة المكتسبة.
    That is why the European Union is working to bolster the emerging international consensus on the fight against terrorism and to consolidate and supplement existing international standards, beginning with those within the framework of the United Nations. UN ولهذا السبب يعمل الاتحاد الأوروبي على دعم توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن مكافحة الإرهاب وعلى توحيد واستكمال المعايير الدولية القائمة، بدءا بالموجود منها داخل إطار الأمم المتحدة.
    China has always supported the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East within the United Nations framework. UN وما برحت الصين تدعم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط داخل إطار الأمم المتحدة.
    In our view, discussions within the United Nations framework of matters related to the Convention are of critical importance. UN ونرى أهمية كبيرة لمناقشة المسائل المتعلقة بالاتفاقية داخل إطار الأمم المتحدة.
    He had anticipated a more forthcoming approach, particularly since the basis for an agreement on a comprehensive settlement of the Cyprus problem had been established only the previous day within the framework of the United Nations. UN وقد كان يتوقع أسلوبا أكثر استقامة، وبخاصة لأنه قد تم بالأمس فقط داخل إطار الأمم المتحدة التوصل إلى اتفاق بشأن تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Such consultation and negotiation processes must be carried out by means of appropriate international procedures within the framework of the United Nations or the mechanisms of the treaties themselves in order to preserve the collective security system enshrined in the Charter. UN ويجب تنفيذ عمليات التشاور والتفاوض هذه عن طريق إجراءات دولية ملائمة داخل إطار الأمم المتحدة أو آليات المعاهدات ذاتها بغية الحفاظ على نظام الأمن الجماعي المتأصل في الميثاق.
    4.viii. A credible mechanism should be institutionalised within the framework of the United Nations to address the instances of transfer denials. UN 4- `8` وينبغي إيجاد آلية مؤسسية داخل إطار الأمم المتحدة لمواجهة حالات رفض النقل.
    His country had always participated actively in the activities undertaken within the framework of the United Nations to develop and implement measures to prevent international terrorism and to punish its perpetrators. UN ولقد دأب وفده على المشاركة النشطة في الأنشطة المضطلع بها داخل إطار الأمم المتحدة لوضع وتنفيذ تدابير لمنع الإرهاب الدولي ومعاقبة مرتكبيه.
    The draft decision is only a procedural one, and we are certain that those who support keeping the issue of missiles within the framework of the United Nations will vote in favour of the draft, as they have in previous years. UN ومشروع المقرر إجرائي فقط، ونحن على يقين بأن من يؤيدون الإبقاء على مسألة القذائف داخل إطار الأمم المتحدة سوف يصوتون لصالح مشروع القرار كما فعلوا في السنوات السابقة.
    Norway holds the view that it would be helpful to address the issue of small arms and light weapons ammunition in a comprehensive manner as part of a separate process conducted within the framework of the United Nations. UN ونرى أن من المفيد معالجة مسألة ذخيرة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من منظور شامل كجزء من عملية مستقلة تجري داخل إطار الأمم المتحدة.
    China has been supporting the efforts in establishing the Middle East Nuclear-Weapon-Free Zone within the framework of the United Nations. UN وقد دعمت الصين ولا تزال تدعم الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط داخل إطار الأمم المتحدة.
    13. Any process to resolve the question of status should originate from the people of Puerto Rico and any solution to the problem must be conceived within the framework of the United Nations and in conformity with the right to self-determination. UN 13 - ومضى يقول إنه ينبغي لأية عملية لحل مسألة الوضع أن تنبع من شعب بورتوريكو، كما يجب أن ينشأ أي حل للمشكلة داخل إطار الأمم المتحدة وأن يكون متفقا مع حق تقرير المصير.
    Therefore, we support the proposal made during the general debate by the Minister for Foreign Affairs of the Czech Republic, Mr. Jan Kavan, concerning the creation within the framework of the United Nations of a special group similar to Mr. Brahimi's panel to make a comprehensive and impartial analysis of the whole range of questions related to sanctions. UN ولذا فإننا نؤيد الاقتراح الذي قدمه خلال المناقشة العامة وزير الشؤون الخارجية للجمهورية التشيكية، السيد يان كافان، فيما يتعلق بإنشاء فريق خاص مماثل لفريق الإبراهيمي داخل إطار الأمم المتحدة لإجراء تحليل شامل ومحايد لكل المسائل المتصلة بالجزاءات.
    As indicated in the report submitted to the Committee in 2001, Chile is a party to all the existing international multilateral conventions and protocols adopted universally or within the framework of the United Nations, including the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism of 1999. UN على النحو المشار إليه في التقرير الذي قُدم إلى اللجنة في عام 2001، تُعد شيلي طرفا في جميع الاتفاقيات والبروتوكولات المتعددة الأطراف الدولية التي اعتُمدت دوليا أو داخل إطار الأمم المتحدة ، بما فيها اتفاقية عام 1999 لقمع تمويل الإرهاب.
    The Republic of Korea will continue to support post-conflict peacebuilding activities within the United Nations framework and through other forms of international cooperation. UN وستواصل جمهورية كوريا دعم أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع داخل إطار الأمم المتحدة وعن طريق أشكال أخرى من التعاون الدولي.
    Proposals should be explored for new decision-making approaches within the United Nations framework. UN وينبغي دراسة الاقتراحات الرامية إلى اتباع نهج جديدة في اتخاذ القرارات داخل إطار الأمم المتحدة.
    The parties state that the crisis in Iraq must be returned to the mainstream of political settlement within the United Nations framework. UN ويعلن الطرفان ضرورة إعادة الأزمة العراقية إلى صلب التسوية السياسية داخل إطار الأمم المتحدة.
    Furthermore, Iran has striven to help realize a nuclear-weapon-free zone in the Middle East within the United Nations framework. UN علاوة على ذلك، فقد سعت إيران إلى المساعدة على تحقيق منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، داخل إطار الأمم المتحدة.
    V. Addressing inequality within the United Nations framework UN خامسا - التصدي للتفاوت داخل إطار الأمم المتحدة
    We welcome the efforts already made in that regard within the United Nations and its specialized agencies. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلت في هذا الشأن داخل إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus