"داخل الأسرة المعيشية" - Traduction Arabe en Anglais

    • within the household
        
    • in the household
        
    • within households
        
    • the intra-household
        
    • intrahousehold
        
    • within both the household
        
    • within a household
        
    Being able to earn cash is a tremendous advantage in empowering women, both outside and within the household. UN وقدرة المرأة على اكتساب المال ميزة كبرى فيما يتعلق بتمكينها، سواء داخل الأسرة المعيشية أو خارجها.
    This forces them to undertake new roles within the household and seek new ways of surviving. UN ويفرض هذا على الأطفال الاضطلاع بأدوار جديدة داخل الأسرة المعيشية والتماس سبل جديدة للبقاء.
    In particular, the aim was tracing back the roots of violence within the household and outside. UN وكان الهدف بصفة خاصة هو تتبع جذور العنف داخل الأسرة المعيشية وخارجها.
    Women's empowerment begins in the household with equality, autonomy and respect. UN ويبدأ تمكين المرأة داخل الأسرة المعيشية بالمساواة والاستقلال الذاتي والاحترام.
    Perceptions about the roles of women and men, relationships within households and resource allocations determined the ability of women to make migration decisions autonomously, to contribute to decision-making on migration within the household and to access resources for migration. UN وتساهم التصورات القائمة بشأن دور المرأة والرجل والعلاقات داخل الأسر المعيشية وتوزيع الموارد في تحديد قدرة المرأة على اتخاذ قرار الهجرة بطريقة مستقلة ومشاركتها في صنع القرار بشأن الهجرة داخل الأسرة المعيشية والوصول إلى الموارد اللازمة من أجل الهجرة.
    According to the traditional definition of labour force, women's productive work within the household is not included. UN ووفقاً للتعريف التقليدي للقوة العاملة، لا يندرج فيها عمل المرأة المنتج داخل الأسرة المعيشية.
    Data needs to be collected regarding the distribution of resources within the household taking into account its decision-making structure and composition. UN ينبغي جمع بيانات عن توزيع الموارد داخل الأسرة المعيشية مع إيلاء الاعتبار لهيكل اتخاذ القرار وتكوين الأسرة.
    Data needs to be collected regarding the distribution of resources within the household taking into account its decision-making structure and composition. UN يجب جمع البيانات المتعلقة بتوزيع الموارد داخل الأسرة المعيشية مع مراعاة هيكلها لاتخاذ القرارات وتكوينها.
    Gender relations within the household and wider society shape the distribution of and access to food for consumption. UN والعلاقات بين الجنسين داخل الأسرة المعيشية وداخل المجتمع، على نحو أعم، هي ما يحدِّد نمط توزيع الغذاء والحصول عليه لاستهلاكه.
    33. States must ensure that all children have equal access to basic services, including within the household. UN 33- ويجب أن تضمن الدول حصول جميع الأطفال على الخدمات الأساسية على قدم المساواة، بما في ذلك داخل الأسرة المعيشية.
    While working outside the household has given women higher status, it has not reduced their work within the household, which remains entirely their responsibility. UN وعلى الرغم من أن العمل خارج إطار الأسرة المعيشية قد منح المرأة مكانة أعلى، فإنه لم يخفض حجم عملها داخل الأسرة المعيشية التي لا تزال المرأة تتحمل مسؤوليتها بالكامل.
    Evidence from social pension schemes in Lesotho and Namibia indicates that elderly people have improved their financial self-reliance and hence their status within the household. UN وهناك أدلة في نظم المعاشات الاجتماعية في ليسوتو وناميبيا تشير إلى أن كبار السن حسنوا اعتمادهم على ذواتهم على المستوى المالي وبالتالي مركزهم داخل الأسرة المعيشية.
    The primary objective of CTPs is to increase the real income of beneficiaries in order to enable a minimum level of consumption within the household. UN والهدف الأساسي لهذه البرامج هو زيادة الدخل الحقيقي للمستفيدين منها بغية إتاحة حد أدنى من الاستهلاك داخل الأسرة المعيشية.
    Programmes may also focus on discouraging child labour, and on raising gender equality by supporting investment in the human capital of girls and the bargaining power of women within the household. UN وقد تركز البرامج أيضاً على الحد من تشغيل الأطفال، وتعزيز المساواة بين الجنسين بدعـم الاستثمار في رأس المال البشري المتمثـل في الفتيات، وتعزيز القدرة التفاوضية للمرأة داخل الأسرة المعيشية.
    Conditional cash transfers may also strengthen the bargaining position of women, whose preferences are better aligned with those of the Government, but who may lack bargaining power within the household. UN ويمكن أن تعزز التحويلات النقدية المشروطة أيضاً موقف المرأة التفاوضي، في حالة تواؤم أفضليتها بدرجة أكبر مع أفضليات الحكومة، لكنها قد تكون تفتقر إلى القدرة على التفاوض داخل الأسرة المعيشية.
    In some situations, such requirements can place a woman at risk of violence or abuse within the household for not having ensured compliance and thus having lost the benefit. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تعرض هذه الشروط المرأة لخطر العنف أو الإساءة في داخل الأسرة المعيشية بسبب عدم ضمان امتثالها، وكذلك لفقدان الاستحقاقات.
    Land and property ownership increases women's food security, their bargaining power within the household and their social status as members of the community. UN فملكية الأرض والممتلكات يعزز الأمن الغذائي للمرأة وقدرتها التفاوضية داخل الأسرة المعيشية ويرفع وضعها الاجتماعي باعتبارها عضوا في المجتمع المحلي.
    Some studies showed that women's bargaining position within the household had been strengthened by access to credit and control over income and assets. UN وأظهرت بعض الدراسات أن وضع المرأة التفاوضي داخل الأسرة المعيشية تعزز بوصولها إلى الائتمان وإلى التحكم في الإيرادات والأصول.
    However, this policy of economic empowerment is limited by women's social dependence, because men usually have a greater say in the decisions taken in the household. UN ومع ذلك فإن سياسة تمكين المرأة ماليا على هذا النحو تصطدم باعتماد المرأة اجتماعيا على الرجل، نظرا إلى أن الرجل ترجح كفته في اتخاذ القرارات داخل الأسرة المعيشية.
    Perceptions about the roles of women and men, relationships within households and resource allocations determined the ability of women to make migration decisions autonomously, to contribute to decision-making on migration within the household and to access resources for migration. UN وتساهم التصورات القائمة بشأن دور المرأة والرجل والعلاقات داخل الأسر المعيشية، وتوزيع الموارد، في تحديد قدرة المرأة على اتخاذ قرار الهجرة بطريقة مستقلة، ومشاركتها في صنع القرار بشأن الهجرة داخل الأسرة المعيشية والوصول إلى الموارد اللازمة من أجل الهجرة.
    In most countries, it is very difficult to find standard surveys that explore the intra-household distribution of resources. UN وفي معظم البلدان، يعتبر من الصعب جدا إيجاد استقصاءات موحدة تستطلع توزيع الموارد داخل الأسرة المعيشية.
    There is evidence that intrahousehold inequality and poverty may disproportionately affect women, persons with disabilities, children and older persons. UN وهناك ما يدل على أن حالة اللامساواة والفقر داخل الأسرة المعيشية يمكن أن تؤثّر بصورة غير متناسبة على النساء والأشخاص من ذوي الإعاقات والأطفال والمسنّين.
    Third, policies should pay special attention to women's rights in regard to tenure and property, as well as control over labour, resources, products and decisions within both the household and the community. UN ثالثاً، يجب أن تولي السياسات اهتماماً خاصاً لحقوق المرأة في ما يتعلق بالحيازة والملكية، وكذلك التحكم في اليد العاملة والموارد والمنتجات والقرارات سواء داخل الأسرة المعيشية أو المجتمع المحلي.
    The destitute policy benefits members within a household and does not only target individuals who may be registered. UN وتفيد السياسة المتعلقة بالمعوزين أفراداً داخل الأسرة المعيشية ولا تستهدف فقط الأفراد الذين قد يسجلون أسماءهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus