"داخل الأسر المعيشية" - Traduction Arabe en Anglais

    • within households
        
    • in households
        
    • of household
        
    • intra-household
        
    • within the household
        
    • in the household
        
    They are not, however, disaggregated by sex and therefore are unable to reflect gender-based inequities within households. UN بيد أنها لا تُفصل حسب الجنس ومن ثم لا يمكن أن تعكس أوجه عدم المساواة القائمة على أساس نوع الجنس داخل الأسر المعيشية.
    In addition, the power dynamics within households increases the vulnerability of women to sexual risky behaviour. UN وبالإضافة إلى ذلك تزيد ديناميكة القوة داخل الأسر المعيشية من ضعف المرأة من ممارسة سلوك جنسي خطير.
    Resource allocation is often gender-biased within households as well as in the context of local and national budgets. UN وغالبا ما يكون في تخصيص الموارد تحيز على أساس نوع الجنس في داخل الأسر المعيشية وفي سياق الميزانيات المحلية والوطنية.
    This value is fundamental to constitutions and international treaties; it is a driving force in the economy; and in households it manifests itself in religious beliefs, traditions and culture. UN وتمثل هذه القيمة عنصرا أساسيا من عناصر الدساتير والمعاهدات الدولية؛ وهى القوة المحركة في الاقتصاد؛ وتتبدى داخل الأسر المعيشية في المعتقدات الدينية، والتقاليد، والثقافة.
    Promote water safety on a national scale through promotion of household water treatment and safe storage. UN :: تعزيز أمان المياه على النطاق الوطني بتشجيع معالجة المياه وتخزينها بشكل مأمون داخل الأسر المعيشية.
    Powerful social norms and implicit rules shape these intra-household transfers. UN وتؤدي المعايير الاجتماعية والقواعد الضمنية القوية إلى صياغة شكل هذه التحويلات داخل الأسر المعيشية.
    In many countries, women suffered from the unequal distribution of food within households. UN وتعاني المرأة في بلدان كثيرة من التوزيع غير المتكافئ للأغذية داخل الأسر المعيشية.
    The importance of diverse income streams within households was also highlighted. UN وأُبرِزَت أيضاً أهمية تنوع مصادر الدخل داخل الأسر المعيشية.
    These rights have a direct and immediate bearing upon the eradication of poverty and overcoming the inequalities that may be entrenched in institutions and deeply rooted in social values that shape relationships within households and communities. UN ولهذه الحقوق تأثير مباشر على القضاء على الفقر والتغلب على عدم المساواة الذي قد يكون متجذراً في المؤسسات وقابعاً في القيم الاجتماعية التي تشكل إطار العلاقات داخل الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية.
    The Commission notes that current poverty measures do not adequately reflect women's vulnerability to poverty, owing to inadequate data, inter alia, on income distribution within households. UN وتلاحظ اللجنة أن التدابير الحالية للقضاء على الفقر لا تعكس بالقدر الكافي ضعف المرأة في وجه الفقر، وذلك بسبب عدم كفاية البيانات التي توضح جملة أمور منها توزيع الدخل داخل الأسر المعيشية.
    Yet, the distribution of income within households is typically unequal, meaning that a large number of poor women may be living in households that are not categorized as poor. UN والواقع أن الغالب الأعم أن توزيع الدخل داخل الأسر المعيشية غير متكافئ، وهذا يعني أن عددا كبيرا من النساء ربما كن فقيرات وإن كن يعشن في أسر معيشية لا تصنف من الأسر الفقيرة.
    Recent research shows that the availability and distribution of time across and within households can be integrated into poverty assessments. UN فقد أُجريت في الآونة الأخيرة بحوث أثبتت أن عنصر توافر الوقت داخل الأسر المعيشية وتوزيعه بين أفرادها يمكن إدماجه في عمليات تقييم الفقر.
    This included training of project staff to analyse the socio-economic relationships within households and communities and how these dynamics affect the design and implementation of projects. UN وقد شمل ذلك تدريب موظفي المشاريع على تحليل العلاقات الاجتماعية والاقتصادية داخل الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية وكيفية تأثير هذه القوانين الداخلية على تصميم المشاريع وتنفيذها.
    The Human Development Report Office also emphasized the conceptual and data gaps on gender equality and the need for data on age and sex of the head of households in order to address issues such as deprivation and inequalities within households. UN ويشدد مكتب تقرير التنمية البشرية أيضا على الثغرات على مستوى المفاهيم والبيانات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وضرورة توفير بيانات عن عمر وجنس أرباب الأسر المعيشية بغية معالجة مسائل من قبيل الحرمان وأوجه عدم التكافؤ داخل الأسر المعيشية.
    Inequality may be entrenched in institutions and deeply rooted in social values that shape relationships within households and communities. UN واللامساواة قد تكون راسخة القدم في المؤسسات متغلغلة الجذور في القيم الاجتماعية التي تشكل العلاقات داخل الأسر المعيشية والمجتمعات.
    52. The gender-specific effects of economic shocks are also apparent within households. UN 52 - وتتضح أيضاً آثار الصدمات الاقتصادية الخاصة بنوع الجنس داخل الأسر المعيشية.
    659. Other initiatives looked more generally at the division of work within households. UN 659- وهناك مبادرات أخرى تُعنى بشكل أعم بتقسيم العمل داخل الأسر المعيشية.
    Perceptions about the roles of women and men, relationships within households and resource allocations determined the ability of women to make migration decisions autonomously, to contribute to decision-making on migration within the household and to access resources for migration. UN وتساهم التصورات القائمة بشأن دور المرأة والرجل والعلاقات داخل الأسر المعيشية وتوزيع الموارد في تحديد قدرة المرأة على اتخاذ قرار الهجرة بطريقة مستقلة ومشاركتها في صنع القرار بشأن الهجرة داخل الأسرة المعيشية والوصول إلى الموارد اللازمة من أجل الهجرة.
    Promote water safety on a national scale through promotion of household water treatment and safe storage. UN :: تعزيز أمان المياه على النطاق الوطني بتشجيع معالجتها وتخزينها بشكل مأمون داخل الأسر المعيشية.
    Gender perspectives should accordingly be incorporated into macroeconomic policies, taking into account intra-household differences in the use and control of resources. UN وبناء على ذلك، ينبغي إدماج المنظورات الجنسانية في سياسات الاقتصاد الكلي، مع مراعاة التباينات داخل الأسر المعيشية فيما يتعلق باستخدام الموارد والتحكم فيها.
    Physical and mental violence against women occurring within the household and society jeopardize women's lives, bodies, psychological integrity and well-being. UN يهدد العنف البدني والنفسي الموجه ضد النساء والذي يحدث داخل الأسر المعيشية والمجتمع حياة المرأة وجسدها وسلامتها ورفاهها النفسيين.
    A number of countries reported that they have begun to study the measurement and valuing of unpaid labour in the household. UN وقد أبلغت عدة بلدان أنها بدأت تدرس كيفية قياس وتقدير هذا العمل المضطلع به داخل الأسر المعيشية دون أجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus