Regional and national efforts need to be redoubled to bolster confidence within our societies for the use of nuclear power to be accepted. | UN | ويجب مضاعفة الجهود الإقليمية والوطنية لتقوية الثقة داخل مجتمعاتنا ليضحي استخدام الطاقة النووية مقبولا. |
There can be nothing more important than investing in health, education and infrastructure for collective well-being within our societies. | UN | ليس هناك ما هو أهم من الاستثمار في الصحة والتعليم والبنية الأساسية من أجل الرفاه الجماعي داخل مجتمعاتنا. |
We base our national societies on the rule of law, and much is made of the rule of law within our societies. | UN | ونحن نقيم مجتمعاتنا الوطنية على أساس القانون، ونعتمد داخل مجتمعاتنا على سيادة القانون. |
Just as countries call for international justice, we are obliged also to apply that principle within our own societies. | UN | ومثلما تدعو البلدان الى إعمال العدالة على الصعيد الدولي، فإننا ملزمون أيضا بتطبيق ذلك المبدأ داخل مجتمعاتنا. |
The question before us is: what is the best way to achieve this? How do we move from noble ideas to concrete action? How do we feasibly promote greater respect for cultural diversity and tolerance in our societies and between societies? How do we inculcate a culture of peace in our countries and around the world? | UN | والسؤال المطروح علينا هو: ما أفضل طريقة لتحقيق ذلك؟ كيف ننتقل من الأفكار السامية إلى العمل الملموس؟ كيف يتسنى لنا أن نقوم بالترويج لمزيد من الاحترام للتنوع الثقافي والتسامح داخل مجتمعاتنا وفيما بينها؟ كيف نغرس ثقافة للسلام في بلداننا وفي أنحاء العالم؟ |
In particular, we need to reach out to the Islamic world, both internationally and inside our societies. | UN | وينبغي لنا على وجه الخصوص أن نمد يدنا إلى العالم الإسلامي، دوليا وفي داخل مجتمعاتنا على السواء. |
Suffice it to recall in this regard that today no one in Europe or elsewhere has any doubts about the fundamental importance of respect for minority rights in the preservation of peace and stability within our societies. | UN | وفي هذا الصدد تكفي اﻹشارة إلى أنه في الوقت الحالي لا يساور أحد في أوروبا أو في أي مكان أية شكوك حول اﻷهمية اﻷساسية لاحترام حقوق اﻷقليات في الحفاظ على السلام والاستقرار داخل مجتمعاتنا. |
Our Group remains concerned about the high HIV prevalence rates in certain vulnerable groups within our societies. | UN | ولا تزال مجموعتنا تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات انتشار الفيروس في بعض الفئات المعرضة داخل مجتمعاتنا. |
Tolerance is the acceptance of differences which exist within our societies and between our cultures. | UN | والتسامح هو اﻹقرار بأوجه الاختلاف القائمة، سواء داخل مجتمعاتنا أو بين الثقافات المختلفة. |
In this way we are moving from formal democracy to participative democracy, where power and choice are somehow returned to communities. This transition means more opportunity for dialogue and internal consensus within our societies. | UN | وبهذه الطريقة، ننتقل من الديمقراطية الشكلية إلى ديمقراطية المشاركة، حيث تعود السلطة والاختيار بطريقة ما إلى المجتمعات، ويعني هذا التحول إتاحة المزيد من فرص الحوار وتوافق اﻵراء الداخلي داخل مجتمعاتنا. |
" If we are to make our international efforts truly global, then it goes without saying that all relevant groups within our societies must also be mobilized. | UN | " وإذا كان لنا أن نجعل جهودنا الدولية ذات طابع عالمي حقا، فمــن نافلة القول إنه يجب أيضا تعبئة جميع الفئات المعنية داخل مجتمعاتنا. |
This in itself requires resources, political commitment and recognition that the individual/body collecting information, and the means of collection, has the potential to perpetuate or modify power structures within our societies. | UN | وهذا في حد ذاته يتطلب موارد والتزاما سياسيا واعترافا بأن الجهة التي تقوم بجمع المعلومات، سواء كان فردا أو هيئة، ووسائل جمعها تتوافر لديها القدرة على إدامة هياكل السلطة أو تعديلها داخل مجتمعاتنا. |
This in itself requires resources, political commitment, and recognition that the individual/body collecting information, and the means of collection, has the potential to perpetuate or modify power structures within our societies. | UN | ويتطلب ذلك في حدّ ذاته موارد والتزاماً سياسياً واعترافاً بأن لدى الفرد الذي يجمع المعلومات أو الهيئة التي تجمعها، وسُبل جمعها، القدرة على إدامة هياكل القوة أو تغييرها داخل مجتمعاتنا. |
In order to ensure lasting success, such political efforts at all levels require the support of a culture of peace within our societies, as well as among States. | UN | ولكفالة تحقيق النجاح على نحو دائم، فإن هذه الجهود السياسية على جميع المستويات تتطلب تعزيز ثقافة السلام داخل مجتمعاتنا وفيما بين الدول. |
Furthermore, the Alliance of Civilizations has, in a short time, gained the support and credibility, not only of the entire international community, but also of numerous actors within our societies. | UN | علاوة على ذلك، حظي تحالف الحضارات في وقت قصير بمصداقية وحصل على الدعم ليس من المجتمع الدولي بأسره فحسب، وإنما من العديد من الجهات الفاعلة داخل مجتمعاتنا أيضا. |
We have affirmed in every forum that, as Latin America shows, economic growth will have nothing to do with development if its benefits are enjoyed only by a few and if it widens the gaps between countries and within our societies. | UN | وما فتئنا نؤكد في جميع المحافل أن النمو الاقتصادي، كما يتضح من أمريكا اللاتينية، لن يكون له شأن بالتنمية إن لم تتمتع بمزاياه سوى القلة وإن أدى إلى اتساع الفوارق بين البلدان وفي داخل مجتمعاتنا. |
We are resolved to employ all necessary means to ensure that greater use of information and communication technologies does not widen the gaps within our societies or create new inequalities by encouraging a brain drain to the most innovative economies. | UN | ونحن مصممون على استخدام كل الوسائل اللازمة لتفادي أن يُنشئ الاستخدام المتزايد لتكنولوجيات المعلومات والاتصال أوجها جديدة لعدم المساواة من خلال اجتذاب الكفاءات إلى الاقتصادات الأكثر تطورا، وأن ينمِّي التفاوت داخل مجتمعاتنا ذاتها. |
The dialogue has also been changed within our own societies. | UN | وقد تغير الحوار أيضا داخل مجتمعاتنا نفسها. |
We do not have the right to dash those hopes, which would worsen the North-South fracture and further deepen the divisions within our own societies, with incalculable risks for the governance and stability of States. | UN | وليس من حقنا تحطيم تلك الآمال، وهو الأمر الذي من شأنه زيادة الصدع بين الشمال والجنوب وتعميق الانقسامات داخل مجتمعاتنا مع ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر لا يمكن تحديد مداها على حكم الدول واستقرارها. |
Let me once again welcome the establishment of UN-Women, an entity that reflects the firm commitment of our Organization to the struggle for gender equality and to ensuring that women have the conditions necessary for a more representative and active participation in the process of transformation that is under way in our societies. | UN | أود مرة أخرى أن أرحب بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، الكيان الذي يعكس الالتزام الحازم لمنظمتنا في الكفاح من أجل المساواة بين الجنسين وضمان أن تكون للمرأة الظروف الملائمة من أجل مشاركة أكثر تمثيلا وأكثر نشاطا في عملية التحول التي تجري داخل مجتمعاتنا. |
We must fight exclusion from our political parties, just as we fight exclusion in our societies. This means welcoming migrants and minorities, creating more opportunities for women and the disabled, and empowering citizens through education and participation. | News-Commentary | يتعين علينا أيضاً أن نجعل سياساتنا أكثر ديمقراطية. ولابد وأن نحارب الاستبعاد من أحزابنا السياسية، تماماً كما نحارب الاستبعاد داخل مجتمعاتنا. وهذا يعني الترحيب بالمهاجرين والأقليات، وتوفير المزيد من الفرص للنساء والمعاقين، وتمكين المواطنين من خلال التعليم والمشاركة. |
The very concept of partnership is key in addressing the new challenges, both inside our societies and in the global village. | UN | ويكتسي مفهوم الشراكة في حد ذاته أهمية أساسية في التصدي للتحديات الجديدة، داخل مجتمعاتنا وفي القرية العالمية على حد سواء. |
We condemned the use of violence in the name of religions, faiths or ideologies not only within our communities but also in the world at large. | UN | وأدنّا استخدام العنف باسم الأديان أو المعتقدات أو الإيديولوجيات داخل مجتمعاتنا وكذلك في العالم أجمع. |