"داعي لها" - Traduction Arabe en Anglais

    • unnecessary
        
    • unduly
        
    • superfluous
        
    • unnecessarily
        
    • undue
        
    • uncalled for
        
    High priority should be given to withdrawing the reservation in order to remove an unnecessary stain on the nation's reputation. UN ومن الواجب إيلاء أولوية عليا لسحب هذا التحفظ من أجل إزالة ما يمس سمعة البلد من شبهات لا داعي لها.
    The Tribunal has decided that its proceedings shall be conducted without unnecessary delay or expense to the parties or to the Tribunal. UN وقررت المحكمة أن تسير إجراءاتها دون إبطاء لا داعي له أو نفقات لا داعي لها على الدول اﻷطراف أو المحكمة.
    Reform of the legal aid system is under way in order to control unnecessary or excessive defence fees. UN كما يجري إصلاح نظام المساعدة القانونية للسيطرة على أتعاب المحاماة التي لا داعي لها أو المفرطة.
    We must cooperate to contain the resulting tensions so that they do not unduly complicate international relations. UN ويجب أن نتعاون لاحتواء التوترات المترتبة كيلا تؤدي إلى مضاعفات لا داعي لها في العلاقات الدولية.
    superfluous injury or unnecessary suffering UN تسبب إصابات لا موجب لها أو معاناة لا داعي لها
    This complexity, volume and fragmentation unnecessarily increases the cost of user services. UN ويؤدي تعقد التشكيل وحجمه وتجزؤه إلى زيادة لا داعي لها في تكاليف الخدمات المقدمة للمستعملين.
    So it may be an unnecessary discussion that we are having. UN ولذلك، فإن المناقشة التي نجريها ستكون مناقشة لا داعي لها.
    Well, thank you, Sean, for that unnecessary and deeply uncomfortable testimonial. Open Subtitles حسنا،شكرالك ،شون، لذلك لا داعي لها وشهادة غير مريحة للغاية.
    The United States will continue to oppose changes that are unnecessary and would diminish the productivity of the Commission. UN وسوف تواصل الولايات المتحدة معارضتها لإدخال تغييرات لا داعي لها ويمكن أن تقلّل من إنتاجية اللجنة.
    All parties should avoid actions which could result in unnecessary or increased suffering on the part of innocent civilians. UN ويتعين على جميع الأطراف تفادي الأعمال التي يمكن أن تسبب أو تزيد من معاناة لا داعي لها للمدنيين الأبرياء.
    This would involve a country visit by those experts, unless exceptionally regarded as unnecessary. UN ويشمل ذلك زيارة قطرية يقوم بها الخبراء، ما لم يتقرر استثنائياً أن لا داعي لها.
    unnecessary and repeated interviews were not allowed. UN ولا يسمح بالمقابلات التي لا داعي لها والمتكررة.
    That formulation would lead to situations in which there would be a divergence of obligations in time, if only for a brief period; that would lead to unnecessary complications. UN ومن شأن هذه الصيغة أن تفضي إلى حالات تختلف فيها الالتزامات من وقت إلى آخر، ولو لفترة قصيرة؛ وقد تترتب على ذلك تعقيدات لا داعي لها.
    We feel that such an approach will allow us avoid a protracted and unnecessary debate. UN ونعتقد أن هذا النهج سيتيح لنا أن نتلافى مناقشة طويلة لا داعي لها.
    It may be said that the crises we have mentioned so far have been the result of man's worst qualities and therefore unnecessary and avoidable. UN قد يقال إن اﻷزمات التي أشرنا اليها حتى اﻵن هي نتيجة ﻷسوأ الصفات في اﻹنسان وبالتالــي لا داعي لها ويمكن تفاديها.
    With this definition, however, the provision would be unduly restrictive, in view of the development of shipping and air transport, and for practical considerations also. UN غير أن هذا الحكم من شأنه أن يفرض في ظل هذا التعريف قيودا لا داعي لها نظرا لتطور النقل البحري والجوي، وللاعتبارات العملية أيضا.
    In the meantime, we deeply regret and resent the actions of either the United Nations Secretariat or members of the Security Council who further contribute to the deterioration of UNPROFOR's mission in our Republic through measures that unduly project disagreements or conflicts between our Government and UNPROFOR. UN وفي الوقت الحاضر، نعرب عن عميق أسفنا واستيائنا لﻹجراءات المتخذة من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو من أعضاء مجلس اﻷمن والتي تسهم في زيادة تردي مهمة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهوريتنا من خلال تدابير تثير خلافات أو نزاعات لا داعي لها بين حكومتنا والقوة.
    Other areas in the Agreements which open up competition between developed and developing countries also need to be constantly reviewed to ensure that the latter do not suffer unduly. UN وكذلك فإن المجالات اﻷخرى في الاتفاقات التي تفتح باب المنافسة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية تحتاج إلى مراجعة مستمرة لضمان عدم معاناة اﻷخيرة معاناة لا داعي لها.
    Other values and cultures are superfluous and unnecessary. UN أمـــا القيـم والثقافات اﻷخرى فغير ضرورية ولا داعي لها.
    Such a procedure could render the actual trial under Part 6 largely superfluous. UN ومثل هذه اﻹجراءات قد تجعل المحاكمة الفعلية بموجب الباب ٦ لا داعي لها إلى حد كبير.
    One particularly relevant rule is the prohibition on weapons which are designed to cause superfluous injury or unnecessary suffering. UN وتتمثل إحدى القواعد ذات الأهمية الخاصة في حظر الأسلحة المصممة لإلحاق إصابة لا داعي لها أو معاناة لا ضرورة لها.
    CARICOM considers the embargo an anachronism that has succeeded only in contributing to the suffering of generations of ordinary Cubans and is unnecessarily increasing tensions between the United States and Cuba. UN وتعتبر الجماعة أن الحصار مفارقة تاريخية لم تنجح سوى في الإسهام في معاناة أجيال من الكوبيين العاديين وأنه يزيد التوترات التي لا داعي لها بين الولايات المتحدة وكوبا.
    We express our concern about unilateral coercive methods and emphasize that no undue restriction should be placed on the transfer of such arms. UN ونعرب عن قلقنا إزاء الأساليب القسرية الأحادية الجانب ونؤكد ضرورة عدم فرض أي قيود لا داعي لها على نقل هذه الأسلحة.
    Out of gratitude and appreciation, we should mention that poverty is one of the challenges in this developing country, it is further aggravated by the unfair, unjustified and uncalled for unilateral sanction imposed on its people. UN وينبغي أن نشير، تعبيراً عن الامتنان والتقدير، إلى أن الفقر هو أحد التحديات الماثلة في هذا البلد النامي، وأنه يتفاقم بالجزاءات الانفرادية المفروضة على مواطنيه بصورة ظالمة وغير مبررة ولا داعي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus