"دالة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • a function
        
    • indicative of the
        
    • appropriate designator of the
        
    • function of
        
    Thus, successful diversification is a function of economic, technical and institutional innovations. UN فالتنويع الناجح من ثم دالة على الابتكارات الاقتصادية والتقنية والمؤسسية.
    Logically, the extent of the duty and thus the level of consultation required is a function of the nature of the substantive rights at stake. UN والمنطقي أن نطاق الواجب وبالتالي مستوى التشاور المطلوب هو دالة على طابع الحقوق الفعلية المعرضة للخطر.
    However, the content of that duty is a function of the extent of the substantive rights at issue. UN ومع ذلك، فإن مضمون هذا الواجب هو دالة على نطاق الحقوق الموضوعية قيد النظر.
    These figures are not indicative of the quality of education that these pupils and children are receiving which most commentators state is dismal. UN وهذه الأرقام ليست دالة على جودة التعليم الذي يتلقاه هؤلاء التلاميذ والطلاب الذي يرى كثير من المعلقين أنه ليس جيداً.
    These standard costs were not indicative of the actual cost or value of the assets. UN ولم تكن هذه التكاليف القياسية دالة على التكلفة الفعلية أو القيمة الحقيقية للموجودات.
    (b) An appropriate designator of the space object or its registration number; UN (ب) تسمية دالة على الجسم الفضائي، رقم تسجيله؛
    The Declaration thus marks a decisive break with any notion which has had such dark resonances in Irish history that arrangements in Ireland might be decided as a function of British rights over Ireland. UN ومن ثم، فإن اﻹعلان يسجل تحللا حاسما من فكرة كانت لها أصداء كئيبة في التاريخ الايرلندي، وهي أن الترتيبات الخاصة بايرلندا يمكن أن تتقرر بوصفها دالة على حقوق لبريطانيا على ايرلندا.
    Agency support cost expenditures are to some extent a function of programme expenditures. UN والى حد ما تعد نفقات تكاليف دعم الوكالات دالة على النفقات البرنامجية.
    The success or otherwise of countries integrating the management of land, water and living resources will, inter alia, be a function of the following: UN وسيكون نجاح البلدان أو غير ذلك في الجمع بين إدارة الاراضي والمياه والموارد الحية، ضمن جملة أمور، دالة على لما يلى:
    Whether a reparation programme is sufficiently comprehensive is not just an abstract issue but a function of whether the programme responds to violations that victims perceive to be especially significant. UN كما أن مسألة ما إذا كان برنامج جبر يتسم بالشمول الكافي ليست مسألة مجردة فحسب، بل هي دالة على ما إذا كان البرنامج يرد على الانتهاكات التي يراها الضحايا بالغة الأهمية.
    The panel stressed that the performance of the Joint Inspection Unit is, at least partly and at times significantly, a function of the complex political environment of its clientele, and the Unit has to organize itself in response to this political environment. UN وأكد الفريق أن أداء الوحدة يمثل، جزئيا على الأقل وبصورة كبيرة في بعض الأحيان، دالة على البيئة السياسية المعقدة لعملائه، وأن على الوحدة أن تنظم نفسها استجابة لهذه البيئة السياسية.
    The costs of negotiating and finalizing a multilateral agreement will be a function of the complexity of the issues and the extent to which the negotiations foster inclusive participation. UN وتعد تكاليف التفاوض في إبرام اتفاق متعدد الأطراف ووضعه في صورته النهائية دالة على مدى تعقيد القضايا المطروحة للتفاوض ومدى دعم المفاوضات للمشاركة الشاملة.
    Future production of HCFCs in developed countries will be a function of continued demand for HCFCs in developed countries, and the price of production from different sources. UN وسيكون إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في البلدان المتقدمة في المستقبل دالة على استمرار الطلب على هذه المركبات في البلدان المتقدمة وأسعار الإنتاج في المصادر الأخرى.
    It is inaccurate and tendentious and a function of acquitting NATO from the responsibility for all the acts it committed in wanton disregard for the principles of the contemporary international legal system. UN وهذا زعم غير حقيقي ومتحيز وهو دالة على تبرئة منظمة حلف شمال اﻷطلسي من مسؤوليتها عن جميع اﻷعمال التي ارتكبتها في تجاهل غشوم لمبادئ النظام القانوني الدولي المعاصر.
    Development of methods for real-time forecasting of the radiation situation in orbit as a function of solar activity and cosmic radiation intensity; UN يهدف هذا المشروع إلى تطوير طرائق للتنبّؤ في الوقت الحقيقي بحالة الإشعاع في المدار كنتيجة دالة على النشاط الشمسي وكثافة الإشعاع الكوني؛
    The figures shown below represent only the tip of the iceberg, and should by no means be considered as indicative of the occurrence of extrajudicial, summary or arbitrary executions. UN ولا تمثل الأرقام الواردة أدناه سوى قمة جبل الثلج العائم، ولا يجب بأي حال اعتبارها دالة على معدّل وقوع حالات الإعدام خارج القضاء أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي.
    3. In the absence of agreement to the contrary, the following criteria are indicative of the incompetence of the organs of the forum State to determine the substance of the claim, in a case where the jurisdictional immunity of a foreign State party is in issue: UN 3- تكون المعايير التالية، عند عدم وجود اتفاق على خلاف ذلك، دالة على عدم اختصاص أجهزة دولة المحكمة بالبت في جوهر المطالبة، في الحالات التي ينشأ فيها خلاف بشأن حصانة دولة أجنبية طرف من الولاية القضائية:
    (b) The percentage indices determined by use of the current methodology are not necessarily indicative of the Member State's actual costs in relationship to United Nations dry lease rates. UN (ب) مؤشرات النسب المئوية التي تتحدد باستخدام المنهجية الراهنة ليست بالضرورة صيغة دالة على التكاليف الفعلية التي تتكبدها الدولة العضو بالنسبة إلى معدلات الأمم المتحدة الخاصة بعقود الإيجار غير الشاملة للخدمات.
    (b) An appropriate designator of the space object or its registration number; UN (ب) تسمية دالة على الجسم الفضائي، رقم تسجيله؛
    (b) An appropriate designator of the space object or its registration number; UN (ب) تسمية دالة على الجسم الفضائي، رقم تسجيله؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus