The UNIFIL investigation could not confirm or refute the allegation that he had crossed the Blue Line. | UN | ولم يتمكن التحقيق الذي أجرته القوة من تأكيد أو دحض الادعاء بأنه عبر الخط الأزرق. |
The authors consider that the State party has not presented sufficient legal arguments to refute their detailed allegations. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً قانونية كافية تمكِّن من دحض ادعاءاتهم المفصلة. |
It is the State's obligation to rebut allegations, and to show that it has conducted truly effective investigations. | UN | وواجب الدولة هو دحض الادعاءات، وأن تبين أنها أجرت تحقيقات فعالة حقا. |
Nevertheless, even the subtlest propaganda will never manage to disprove the facts that speak of a situation diametrically opposite to that represented by the Armenian side. | UN | ولكن أمكر الدعاية لن تتمكن أبدا من دحض الوقائع التي تصف حالة تتعارض تماما مع رواية الجانب الأرميني. |
The representative of Israel immediately and convincingly refuted these charges. | UN | وقد دحض ممثل اسرائيل هذه التهمة دحضاً فوريا ومقنعاً. |
When management, including the making of management decisions, and supervision of a company takes place in the same location as the registered office, in a manner that is ascertainable by third parties, the presumption cannot be rebutted. | UN | وعندما توجد أجهزة إدارة شركة ما والإشراف عليها، بما في ذلك اتخاذ القرارات الإدارية، في نفس المكان الذي يوجد فيه مقرها القانوني، بحيث يكون في وسع الأطراف الثالثة أن تتيقّن منها، لا يمكن دحض الافتراض. |
He concludes that the State party has not been able to refute his arguments under article 9, paragraph 1 of the Covenant. | UN | ويخلص إلى أن الدولة الطرف لم تفلح في دحض حججه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
However, he reserved the right to refute the remarks of the representative of the Democratic People's Republic of Korea on a future occasion. | UN | غير أنه يحتفظ بحقه في دحض أقوال ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إذا تكرر الوضع. |
She was thus denied the opportunity to refute the State party's arguments and to submit to the Committee evidence from the file substantiating her complaint. | UN | ومن ثم فقد حرمت من فرصة دحض حجج الدولة الطرف ومن تزويد اللجنة بمستندات الملف التي تؤيد شكواها. |
She was thus denied the opportunity to refute the State party's arguments and to submit to the Committee evidence from the file substantiating her complaint. | UN | ومن ثم فقد حرمت من فرصة دحض حجج الدولة الطرف ومن تزويد اللجنة بمستندات الملف التي تؤيد شكواها. |
I do not feel I should take precious time just to refute what he has said, because he only repeated language lacking courtesy and civility. | UN | ولا أشعر بأنه ينبغي أن أستغرق وقتا ثمينا في مجرد دحض ما قاله، ﻷنه لم يكرر إلا لغة تفتقر إلى المجاملة والكياسة. |
The Government has chosen not to rebut those allegations. | UN | وقد اختارت الحكومة عدم دحض هذه الادعاءات. |
279. The Panel sent letters to the above-mentioned Member States on 5 February 2014 to offer them an opportunity to rebut the assertions. | UN | 279 - وقد أرسل الفريق رسائل إلى الدول الأعضاء المذكورة أعلاه في 5 شباط/فبراير 2014 ليتيح لها فرصة دحض تلك التأكيدات. |
The State party was unable to disprove the evidence submitted by the complainant. | UN | ولم تستطع الدولة الطرف دحض الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى. |
The State party was unable to disprove the evidence submitted by the complainant. | UN | ولم تستطع الدولة الطرف دحض الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى. |
The Chief of the General Staff refuted the allegations. | UN | وقد دحض رئيس الأركان العامة هذه الادعاءات. |
Where management, including the making of management decisions and supervision are conducted in the same place as the registered office in a manner ascertainable by third parties, the presumption cannot be rebutted. | UN | ولا يمكن دحض هذا الافتراض متى كانت الإدارة، بما في ذلك اتخاذ القرارات الإدارية والإشراف، تجري في نفس المكان الذي يوجد فيه المكتب المسجل، على نحو يمكن أن تتيقَّن منه أطراف ثالثة. |
If we are to realize the promise stated in Article 26 of the Charter to regulate armaments toward the least diversion of global resources, we must challenge the current notion of national security. | UN | وإذا ما وجب علينا الوفاء بالوعد الذي تنص عليه المادة 26 من الميثاق والذي يقضي بتنظيم التسلح بأقل تحويل للموارد العالمية، فلا بد لنا من دحض الفكرة الحالية للأمن القومي. |
As a consequence, the State party is unable to address the issue other than by simply refuting the allegation. | UN | وبالتالي فلا يمكن للدولة الطرف أن تتناول المسألة بطريقة أخرى غير دحض الزعم. |
Of course. First of all, I'm going to set my mind to a bloody good rebuttal of Beloff's hatchet job. | Open Subtitles | قبل كل شيء، أنا ذاهب لإعداد نفسي من أجل دحض عمل بيلوف العدائي |
The workshops address legal and technical aspects as well as the counter narratives issue. | UN | وتتناول حلقات العمل الجوانب القانونية والتقنية، فضلا عن مسألة دحض حجة الإرهابيين. |
8. On 2 December 2005, the author refutes the State party arguments. | UN | 8- وفي 2 كانون الأول/ديسمبر 2005، دحض صاحب البلاغ الحجج التي قدمتها الدولة الطرف. |
The Department should also play a more active role in rebutting stories based on unverified or distorted information intended to cast United Nations peacekeepers in a negative light. | UN | وينبغي للإدارة أيضاً أن تقوم بدور أكثر نشاطا في دحض القصص التي تقوم على معلومات مشوهة أو غير متحقق منها، يقصد منها إعطاء صورة سلبية عن قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
The Board considers that its decision did not discuss the author's religious affiliation in order to discredit his testimony. | UN | ويرى المجلس أن قراره لم يناقش مسألة الانتماء الديني لصاحب البلاغ بهدف دحض أقواله. |
Since she was not informed, she was unable to contest the allegations contained in the application and refute them. | UN | فنظراً لعدم إحاطتها علماً بالدعوى، لم يتسن لها دحض الادعاءات الواردة في الدعوى وتفنيدها. |
"What would you do if something scientific... "disproved your religious beliefs?" | Open Subtitles | ماذا ستفعل اذا ما دحض العلم معتقداتك الدينية؟ |