She supported those delegations that had argued for the retention of article 113 on the grounds that it was vitally important not to allow crimes committed before the entry into force of the Statute to go unpunished. | UN | وهي تؤيد تلك الوفود التي قالت بضرورة الابقاء على المادة ٣١١ على أساس أنها من اﻷهمية للغاية بشكل لا يسمح للجرائم المرتكبة قبل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ أن تفلت من العقاب . |
He expressed surprise that the elements of crime needed to be set out in the Statute, but was prepared to move in that direction, provided that it did not affect the entry into force of the Statute. | UN | وأعرب عن دهشته ﻷن أركان الجريمة في حاجة الى أن توضح في النظام اﻷساسي ، بيد أنه مستعد للتوجه في هذا الاتجاه شريطة أنه لا يؤثر على دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
The inclusion of elements of crimes was unnecessary, but she would not object, if that did not delay the entry into force of the Statute. | UN | وتعتبر ادراج أركان الجرائم أمرا غير ضروري ، بيد أنها لن تعترض اذا لم يتسبب هذا في تأخير دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
Further work could be done on elements of crimes after the Conference, provided that the entry into force of the Statute was not delayed. | UN | ويمكن الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن أركان الجرائم بعد المؤتمر ، شريطة ألا يتأخر دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
However, that should in no way delay the entry into force of the Statute. | UN | واستدركت قائلة ان هذا لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن يعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
The drafting of such an annex should not delay the entry into force of the Statute. | UN | وقال ان صياغة مثل هذا المرفق لا ينبغي أن تعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
The formulation of a text on elements of crimes should not impede the entry into force of the Statute. | UN | وأضافت قائلة ان صياغة نص بشأن أركان الجرائم لا ينبغي أن يعرقل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
Some delegations, however, did not favour an automatic acceptance of the jurisdiction of the Court, feeling that not providing for automatic acceptance but allowing States to make declarations of acceptance of the Court’s jurisdiction would facilitate the entry into force of the Statute. | UN | بيد أن بعض الوفود ، لم تحبذ وجود قبول تلقائي لاختصاص المحكمة ، اذ انها ترى عدم النص على القبول التلقائي بل السماح للدول بأن تقدم اعلانات قبول لاختصاص المحكمة مما ييسر دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
As a result, the Diplomatic Conference recommended that an acceptable definition and the inclusion of drug crimes be considered by a review conference to be convened after the entry into force of the Statute. | UN | ونتيجة لذلك، أوصى المؤتمر الدبلوماسي بأن ينظر في تعريف مقبول لجرائم المخدرات وإدراجها، في مؤتمر للاستعراض يعقد بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ. |
He was not in favour of automatic jurisdiction, which would delay the entry into force of the Statute. | UN | ٠٧ - وأضاف قائلا انه لا يحبذ الاختصاص التلقائي ، الذي سوف يؤخر دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
For example, under article 124, a State, on becoming a party to the Statute, could declare that, for a period of seven years after the entry into force of the Statute for the State concerned, it did not accept the jurisdiction of the Court with respect to war crimes. | UN | فعلى سبيل المثال، تستطيع دولة ما أن تعلن بموجب المادة ٤٢١، بعد أن تصبح طرفا في النظام اﻷساسي، أنها لا تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجرائم الحرب لمدة سبع سنوات بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ بالنسبة لها. |
On the one hand, article 11, paragraph 2, provided that the Court could exercise its jurisdiction only with respect to crimes committed after the entry into force of the Statute for that State, unless that State had declared its acceptance of the Court’s jurisdiction. | UN | فمن ناحية، تنص الفقرة ٢ من المادة ١١ على أن المحكمة تستطيع ممارسة اختصاصها فقط فيما يتعلق بالجرائم المرتكَبة بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة، إلا إذا كانت قد أعلنت قبولها لاختصاص المحكمة. |
Lastly, elements of crimes would be of assistance to the Court, but their elaboration must not impede the entry into force of the Statute. | UN | وأخيرا ، قال ان ادراج أركان الجرائم سوف يساعد المحكمة في أعمالها ، ولكن صوغ تفاصيل هذه اﻷركان لا يجب أن يعرقل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
He also advocated a unified regime of jurisdiction for treaty crimes, subject to review after the entry into force of the Statute. | UN | وقال انه ينادي بنظام موحد للاختصاص فيما يتعلق بالجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، مع مراعاة اعادة النظر بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
The issue could certainly be addressed by the Preparatory Commission after the Conference, provided that the entry into force of the Statute was not delayed. | UN | ويمكن لهذه المسألة بكل تأكيد أن تتناولها اللجنة التحضيرية بعد انتهاء المؤتمر ، شريطة ألا يتأخر دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
He hoped that consideration of the elements of crimes would not delay the entry into force of the Statute, and that subsequently those elements would be included in an annex to the Statute. | UN | وأعرب عن أمله ألا يتسبب النظر في أركان الجرائم في تعطيل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ ، وبالتالي فانه يمكن ادراج تلك اﻷركان في مرفق بالنظام اﻷساسي . |
She saw no need to include elements of crimes in the text, and said that they could be considered at a later stage, provided that the entry into force of the Statute was not affected thereby. | UN | ٠٧ - وقالت انها لا ترى حاجة الى ادراج أركان الجرائم في النص ، وانه يمكن النظر فيها في مرحلة لاحقة ، شريطة ألا يتأثر دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ بذلك . |
He favoured option 1 in both sections C and D. Finally, it was not necessary to include the definition of elements of crimes, because that would delay the entry into force of the Statute. | UN | وقال انه يحبذ الخيار ١ في الفرعين جيم ودال . واختتم قائلا انه من غير الضروري أن يدرج تعريف أركان الجرائم ، ﻷن هذا سوف يعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
He was prepared to examine the question of elements of crimes, provided they served only as guidelines and that the entry into force of the Statute was not delayed by any discussion on that subject. | UN | وقال انه مستعد لدراسة مسألة أركان الجرائم ، شريطة أنها تصلح فقط كمبادئ توجيهية وألا يتعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ بأية مناقشة حول هذا الموضوع . |
The European Union considered that elements of crimes should take the form of guidelines, so as not to pose an obstacle to the entry into force of the Statute. | UN | وأضاف قائلا ان الاتحاد اﻷوروبي يعتبر أن أركان الجرائم ينبغي أن تتخذ شكل مبادئ توجيهية ، ليس لفرض وضع عقبة أمام دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
In that connection, his delegation regretted that the Statute contained a transitional provision enabling States parties to significantly delay the exercise of the Court’s jurisdiction after the Statute entered into force. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يشعر باﻷسف لكون النظام اﻷساسي يتضمن حكما انتقاليا يمكن الدول اﻷطراف من تأخير ممارسة المحكمة لاختصاصها تأخيرا كبيرا، بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ. |