"دراية تامة" - Traduction Arabe en Anglais

    • fully aware
        
    • well aware
        
    • quite familiar
        
    • fully knowledgeable about
        
    • full knowledge
        
    • fully conversant with
        
    • completely informed
        
    • am fully
        
    • aware of
        
    • familiar with
        
    • quite knowledgeable
        
    ・Clearly define Sexual Harassment in the Workplace, create a policy that does not permit Sexual Harassment in the Workplace and make all workers, including the managers and supervisors, fully aware of the policy. UN :: تحديد المضايقات الجنسية في مكان العمل بصورة واضحة، ووضع سياسة لا تسمح بالمضايقات الجنسية في مكان العمل وجعل جميع العمال، بمن فيهم المديرون والمشرفون، على دراية تامة بهذه السياسة.
    At the same time, however, we are also fully aware of the complexity of international intervention and the risk of inappropriate intervention. UN غير أننا، في الوقت نفسه، على دراية تامة بمدى تعقد التدخل الدولي وأخطار التدخل غير الملائم.
    The European Community is fully aware of the challenges facing this Organization, and it stands ready to play its part in meeting them. UN والمجتمع الأوروبي على دراية تامة بالتحديات التي تواجه هذه المنظمة، وهو على استعداد للقيام بدوره لمجابهتها.
    The Government of Eritrea is well aware of the aims behind these sinister provocations by the Government of Yemen. UN إن حكومة اريتريا على دراية تامة باﻷغراض الكامنة وراء هذه الاستفزازات الشريرة التي تقوم بها حكومة اليمن.
    -Emperor, your father himself-- -I'm well aware of my father's feelings. Open Subtitles سمو الامبراطور , أبوك أنا على دراية تامة بمشاعر أبي
    Yes, I'm quite familiar with the absentee father excuses. Open Subtitles أجل ، أنا على دراية تامة بالأب الغائب الأعذار
    Every effort must be made to ensure that a State preparing to withdraw from the Treaty was fully aware of the consequences of such a decision. UN ولابد كذلك من بذل أقصي جهد لضمان أن تكون أي دولة تستعد للانسحاب من المعاهدة علي دراية تامة بنتائج مثل هذا القرار.
    Every effort must be made to ensure that a State preparing to withdraw from the Treaty was fully aware of the consequences of such a decision. UN ولابد كذلك من بذل أقصي جهد لضمان أن تكون أي دولة تستعد للانسحاب من المعاهدة علي دراية تامة بنتائج مثل هذا القرار.
    Every State Member of the United Nations is fully aware of those obligations. UN وكل دولة عضو في الأمم المتحدة على دراية تامة بهذه الالتزامات.
    It can be reliably presupposed that Dexia Israel is fully aware of the activities for which it provides financial support, and therefore knowingly assists in the establishment and maintenance of settlements. UN ويمكن أن يفترض مسبقاً بصورة موثوقة أن مصرف دكسيا إسرائيل على دراية تامة بالأنشطة التي يقدم لها دعما ماليا، وأنه بالتالي يساعد عن علم في إنشاء المستوطنات والإنفاق عليها.
    States parties should ensure that all Government bodies and organs are fully aware of the principles of equality and nondiscrimination on the basis of sex and gender and that adequate training and awareness-raising programmes are set up and carried out in this respect. UN وينبغي للدول الأطراف كفالة أن تكون جميع الهيئات والأجهزة الحكومية على دراية تامة بمبادئ المساواة وعدم التمييز على أساس جنسي أو جنساني، وأن يُعد ويُنفذ في هذا الخصوص ما يكفي من برامج التدريب والتوعية.
    It ensured that staff were fully aware of the critical importance of IPSAS and provided them with the required training through online courses and Webinars. UN وكفل البرنامج أن يكون الموظفون على دراية تامة بالأهمية البالغة لهذه المعايير المحاسبية وزودهم بما يلزم من التدريب عن طريق توفير الدورات والحلقات الدراسية باستخدام الإنترنت.
    Hungary had informed the Committee of a proposed seminar, but the Committee considered that that was not enough to ensure that all stakeholders were made fully aware. UN وقد أحاطت هنغاريا اللجنة علما بالحلقة الدراسية المقترحة، إلا أن اللجنة رأت أن ذلك لا يكفي لدراية جميع أصحاب المصالح دراية تامة بذلك.
    The Security Council, the guarantor of international peace and security, is well aware of this, and during the period under review devoted a great deal of time and energy to limiting these dangers. UN ومجلس اﻷمن، وهو الكفيل بالسلم واﻷمن الدوليين، على دراية تامة بذلك، وقد خصــص وقتا طويلا وجهدا ضخما للحد من هذه اﻷخطار.
    Staff is well aware of particular national circumstances and problems and committed to finding solutions. UN فالموظفون على دراية تامة بالظروف الوطنية الخاصة والمشاكل الملتزم بإيجاد الحلول لها.
    We are all well aware of the record he has compiled, and of the efficiency of the work he has done, as the head of UNCTAD. UN ونحن جميعا على دراية تامة بالسجل الذي جمعه، وبكفاءة العمل الذي أنجزه في رئاسة الأونكتاد.
    - It's in Chicago. - well aware. That was not my question. Open Subtitles انها في المدينة على دراية تامة وذلك لم يكن سؤالى؟
    You seem quite familiar with interrogation methods. Open Subtitles يبدو أنك على دراية تامة بأساليب الاستجواب.
    It was convinced that a decision of that magnitude should be taken only after careful study of all the legal, administrative and financial implications, with full knowledge of the facts. UN وقالت إن وفدها على يقين بأن قرارا بمثل هذه اﻷهمية لا يمكن أن يتخذ إلا في أعقاب دراسة متعمقة مع دراية تامة بجميع اﻵثار التي سوف تترتب عليه سواء القانونية أو اﻹدارية أو المالية.
    56. The detainees all exhibited familiarity with Asmara and its landmarks, and one of the three was fully conversant with weapons and explosives. UN 56 - وتبين أن جميع المحتجزين يعرفون أسمرة ومعالمها جيدا وكان أحدهم على دراية تامة بالأسلحة والمتفجرات.
    I'm completely informed about my sickness. I know I have a blood disease. Open Subtitles انني على دراية تامة بمرضي أعرف أني مصاب بمرض في الدم
    You know, I am fully literate in accident reports, Hicks? Open Subtitles أتعلم، أنني على دراية تامة بتقارير الحوادث، هيكس
    Another, also advocating producer responsibility, highlighted the importance of accurate labelling of products so that consumers were aware of their components. UN وأكد آخر، من مناصري مبدأ مسؤولية المنتج، على أهمية وسم المنتجات بدقة حتى يكون المستهلكون على دراية تامة بمكوناتها.
    As she had served as Minister for Women's Affairs, she was quite knowledgeable about the situation of women and women's rights. UN وقالت إنه بالنظر إلى اضطلاعها بمنصب وزيرة شؤون المرأة فإنها على دراية تامة بوضع النساء وحقوقهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus