"دروس من" - Traduction Arabe en Anglais

    • lessons from
        
    • lessons of
        
    • lessons learned from
        
    • lessons in
        
    • Lesson
        
    • Lessons for
        
    The Office of the High Commissioner was keen to obtain lessons from this operation. UN وكانت المفوضية حريصة على استخلاص دروس من هذه العملية.
    This means that, if we constantly draw lessons from the past, we will stand to gain more in the future. UN وذلك يعني أننا لو سعينا دائماً لاستخلاص دروس من الماضي لتمكَّننا من تحقيق المزيد في المستقبل.
    Have we really learned any lessons from the pain, hurt and loss experienced on both sides, or was it all in vain? UN هل استخلصنا فعلا أي دروس من الألم والأذى والخسارة التي شهدناها على الجانبين، أم أن كل الأمر بلا طائل؟
    In addition to addressing the issue of racism in contemporary Africa, the Conference took stock of the past in order to learn the lessons of history. UN وتناول المؤتمر مسألة العنصرية في أفريقيا المعاصرة فضلا عن استعراض ما جرى في الماضي لتعلم دروس من التاريخ.
    Nevertheless, the members of the Board find the report useful and informative, and appreciate the insights offered and the lessons learned from the two case studies. UN غير أن أعضاء المجلس يرون التقرير مفيدا وحافلا بالمعلومات، ويقدرون ما يورده من آراء متبصرة وما يستخلصه من دروس من دراستي الحالة.
    4. Integrated approaches for achieving the Millennium Development Goals: lessons from Africa UN 4 - النهج المتكاملة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: دروس من أفريقيا
    Integrated approaches for achieving the Millennium Development Goals: lessons from Africa UN النهج المتكاملة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: دروس من أفريقيا
    For decentralization in the forest sector, one can draw lessons from similar processes in other sectors such as health and education. UN ويمكن استخلاص دروس من عمليات مشابهة في قطاعات أخرى مثل الصحة والتعليم لخدمة أغراض اللامركزية في قطاع الغابات.
    We need to seriously ask ourselves whether the international community has learned any lessons from the tragedy of Rwanda. UN ونحن بحاجة إلى أن نسأل أنفسنا بجدية عمـا إذا كان المجتمع الدولي قد تعلم أي دروس من رواندا.
    We do not need any lessons from the Netherlands or its imperialist allies from the European Union on this question. UN ولسنا بحاجة إلى أي دروس من هولندا أو من حلفائها الاستعماريين من الاتحاد الأوروبي بشأن هذه القضية.
    It was recognized that there is a need to draw lessons from some of these successful experiences. UN وأُقرَّ بالحاجة إلى استخلاص دروس من بعض تلك التجارب الناجحة.
    NAM stresses the need to draw lessons from this accident. UN وتؤكد الحركة على ضرورة استخلاص دروس من الحادث المشار إليه آنفا.
    The Commission is working to draw lessons from the early experience of the newly industrializing economies. UN واللجنة تعمل اﻵن علـى استخلاص دروس من التجارب السابقة للاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع.
    The Commission is working to draw lessons from the early experience of the newly industrializing economies. UN واللجنة تعمل اﻵن على استخلاص دروس من التجارب السابقة للاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع.
    lessons from history - if a Persian king invites you to a barbecue, it's probably wise to say no. Open Subtitles .. دروس من التاريخ ،إذا دعاك ملك فارسي إلى حفل شواء فمن الحكمة أن ترفض
    The aim of this research has been to draw together lessons from the diversity of experiences within India, based on inter-State contrasts and on specialized studies of experiences of particular states and their integration, with what can be learned from other countries, especially from similar efforts in China. UN وكان الهدف من هذا البحث هو تجميع الدروس المستفادة من تنوع التجارب داخل الهند، استنادا الى أوجه التفاوت بين الولايات والى الدراسات المتخصصة لتجارب ولايات معينة وتكاملها، وذلك مع ما يمكن استقاؤه من دروس من بلدان أخرى، وخاصة من جهود مماثلة في الصين.
    He also noted that the budget for the evaluation had been limited and that it was difficult to derive lessons from the financial mechanisms of hundreds of other environmental agreements and institutions. UN وأشار أيضاً إلى أن ميزانية التقييم كانت محدودة وأنه من الصعب استخلاص دروس من الآليات المالية لمئات الاتفاقات والمؤسسات البيئية الأخرى.
    Since 2008, the Department has issued interim programme performance reports enabling programme managers to record lessons from programme implementation more regularly. UN وقد أصدرت الإدارة، منذ عام 2008، تقارير مؤقتة عن الأداء البرنامجي استطاع من خلالها مديرو البرامج تسجيل دروس من تنفيذ البرامج بشكل أكثر انتظاما.
    In recent years there have been many innovations in public employment programmes yielding lessons of good practice for enhanced partnerships at the global level. UN وشهدت السنوات الأخيرة العديد من الابتكارات في البرامج العامة للعمالة التي أسفرت عن دروس من حيث الممارسات الجيدة في مجال تعزيز الشراكات على الصعيد العالمي.
    The experience of Russia and the European Union " , O. Murashko, " lessons of the public ecological study in the protection of the rights of Sahelian's indigenous peoples " UN تجربة روسيا والاتحاد الأوروبي " ، و. موراشكو، " دروس من الدراسة الإيكولوجية العامة في حماية شعوب الساهيليان الأصلية "
    The main objective of this case study is to draw lessons learned from the experience of India in converging with IFRS and to discuss the findings with member States, with a view to facilitating sharing of experience among countries that are either implementing IFRS or that intend to so in the coming years. UN والهدف الرئيسي لدراسة الحالة الإفرادية هذه هو استخلاص دروس من تجربة الهند في التلاقي مع معايير الإبلاغ المالي الدولية، وبحث الاستنتاجات مع الدول الأعضاء بغية تيسير تبادل التجارب فيما بين البلدان التي تقوم إما بتنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية أو تعتزم تنفيذها في السنوات القادمة.
    Iraq, which had a history dating back more than 5,000 years, did not need any lessons in that respect. UN وذكر السيد الدوري بأن العراق، الذي يمتد تاريخه إلى ما يزيد على ٠٠٠ ٥ سنة، لا يحتاج إلى تلقي دروس من أي جهة.
    That abhorrent doctrine, officially proclaimed by the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization, indicated that no Lesson had been learned from the nightmare of Hiroshima and Nagasaki. UN وهذا المبدأ البغيض الذي جرى الإعلان عنه رسمياً من جانب الولايات المتحدة الأمريكية ومنظمة حلف شمال الأطلسي يشير إلى أنه لم تستخلص دروس من كابوس هيروشيما وناغازاكي.
    While Lessons for the United Nations and the United Nations system can obviously be learned from all these experiments, they clearly need to be adapted to the different nature of international organizations. UN وفي حين أنه يمكن أن تُستخلص بوضوح دروس من كل هذه التجارب للأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة من الواضح أنه يلزم مواءمة هذه الدروس مع الطبيعة المختلفة للمنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus