"دستورية أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • constitutional or
        
    • constitutional and
        
    • constitutionality and
        
    • constitutionality or
        
    States in which the paragraph may raise constitutional or legal difficulties may amend or omit it in the course of bilateral negotiations. UN ويمكن للدول التي قد تثير فيها الفقرة صعوبات دستورية أو قانونية أن تقوم بتعديل أو حذف الفقرة خلال المفاوضات الثنائية.
    Despite the fact that there are no constitutional or other legal acts that would establish an official religion, Lithuania is a Roman Catholic country. UN وعلى الرغم من عدم وجود نصوص دستورية أو قانونية أخرى تنص على الدين الرسمي، فإن ليتوانيا بلد كاثوليكي.
    Chile applies no constitutional or legal limitations to the extradition of its nationals. UN ولا تفرض شيلي قيودا دستورية أو قانونية على تسليم مواطنيها.
    As such, he has no constitutional or moral authority to take our country to war. Open Subtitles فهو بذلك، لا يملك أي سلطة دستورية أو أخلاقية ليدخل بلادنا في حرب
    52. Religious minorities are frequently denied equality of the law and equality before the law in courts that are guided by overtly discriminatory constitutional and other legal provisions. UN 52 - كثيرا ما تُحرم الأقليات الدينية من المساواة أمام القانون والمساواة أمام القانون في المحاكم التي تسترشد علنا بأحكام دستورية أو قانونية تمييزية أخرى.
    129. Finally, it should be pointed out that the Supreme Court also has jurisdiction to determine, where necessary, the constitutionality and/or legality of the rules of procedure of the National Council, decisions on that subject having been taken in the period following the adoption of the 1962 Constitution. UN 129- ويُلاحظ أخيراً أن المحكمة العليا لها أيضاً بالتبعية اختصاص الفصل في دستورية أو قانونية النظام الداخلي للمجلس الوطني والقرارات المتعلقة بذلك التي اتُخذت خلال الفترة اللاحقة لصدور دستور عام 1962.
    It was further noted that the current draft also included an asterisk footnote recognizing that, because of constitutional or other considerations, States might not see fit to incorporate the articles on review. UN ولوحظ كذلك أن المشروع الحالي يتضمن أيضا حاشية تبين أن من حق الدول، لاعتبارات دستورية أو غير دستورية، ألا ترى من المناسب إدراج المواد المتعلقة باعادة النظر.
    The majority of countries in the group of African States faced constitutional or practical impediments preventing the criminalization of illicit enrichment. UN 15- واجهت أغلب بلدان مجموعة الدول الأفريقية معوقات دستورية أو عملية تمنع تجريم الإثراء غير المشروع.
    In the majority of the nine Asian and Pacific States there were no constitutional or legal obstacles preventing the criminalization of illicit enrichment. UN 16- في أغلب دول آسيا والمحيط الهادئ التسع، لا توجد عوائق دستورية أو قانونية تمنع تجريم الإثراء غير المشروع.
    The presence of heavily equipped armed forces in this part of Europe that are not subject to any democratic, constitutional or international control whatsoever should be of grave concern to us all. UN ويجب أن يشكل وجود قوات مدججة بالسلاح في هذا الجزء من أوروبا دون أية رقابة ديمقراطية أو دستورية أو دولية مصدر قلق بالغاً لنا جميعاً.
    Generally, no public official in the U.S. federal Government has constitutional or statutory immunity from criminal investigation or prosecution relating to corruption. UN وعلى العموم، لا يوجد مسؤول عمومي في الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة لديه حصانة دستورية أو قانونية ضد التحقيق الجنائي أو الملاحقة القضائية فيما يتعلق بالفساد.
    68. The recruitment and hiring of mercenaries is unacceptable even when they are placed at the service of a constitutional or legitimate Government or to restore one to power. UN ٦٨ - وتجنيد المرتزقة واستئجارهم أمر مرفوض حتى لو كان ذلك لخدمة حكومة دستورية أو شرعية أو ﻹعادتها إلى السلطة.
    Establishing an appropriate constitutional or legislative mandate for any new national institution is of primary importance as it is essential that the institution be able to respond adequately to the needs of the community it is established to serve. UN فإنشاء ولاية دستورية أو تشريعية مناسبة لأي مؤسسة وطنية جديدة يعتبر أمراً أول من حيث الأهمية لأنه من الضروري أن تكون المؤسسة قادرة على الاستجابة استجابة كافية لحاجات المجتمع المحلي الذي أنشئت لخدمته.
    We believe that this concern may be shared by others with similar constitutional or governmental systems that require consent by more than one branch of Government to ratify a treaty. UN ونرى أنه قد يشاركنا في هذا الشاغل آخرون ممن لديهم نظم دستورية أو حكومية مماثلة تتطلب موافقة أكثر من فرع من أفرع الحكومة للتصديق على المعاهدات.
    21. The Committee is concerned at the lack of constitutional or other legislative provisions in the State party guaranteeing the right to housing. UN 21- وتعرب اللجنة عن القلق لأن الدولة الطرف لم تسن أحكاماً دستورية أو أي أحكام تشريعية أخرى تكفل بموجبها الحق في المسكن.
    States that previously lacked constitutional or statutory safeguards have been able to radically transform their surveillance powers with few restrictions. UN وتمكنت دول كانت تفتقر من قبل إلى ضمانات دستورية أو قانونية من إحداث تغيير جذري في صلاحياتها في مجال المراقبة مشفوعة بعدد قليل من القيود.
    - Whether for constitutional or other reasons the taxes to which the article applies should be limited. UN - ما إذا كانت الضرائب التي تطبقها المادة ينبغي أن تكون محدودة لأسباب دستورية أو غيرها.
    The discussions revealed that where there were no constitutional or other legal provisions to guarantee that the judiciary retain its power to control during a state of emergency, there was a serious risk that the effective protection of human rights would suffer. UN وكشفت المناقشات عن أنه حيث لا توجد أية أحكام دستورية أو قانونية أخرى تكفل احتفاظ القضاء بسلطته الرقابية في حالات الطوارئ، فثمة احتمال كبير أن يلحق الضرر بالحماية الفعلية لحقوق الإنسان.
    Several countries, including Belgium, Colombia, Croatia, Greece and Luxembourg, reinforced the equality guarantee with constitutional or legislative obligations to use measures to ensure equality. UN وعزز عدد من البلدان، منها بلجيكا وكرواتيا وكولومبيا ولكسمبرغ واليونان، ضمان المساواة بالتزامات دستورية أو تشريعية باستخدام تدابير لكفالة المساواة.
    Many States officially recognize minorities, adopt constitutional and legislative provisions, and acknowledge that special attention may be required to ensure the enjoyment of their rights in equality with others. UN ويعترف كثير من الدول بالأقليات رسميا ويعتمد أحكاما دستورية أو تشريعية، ويسلّم بأن الأمر قد يتطلب إيلاء اهتمام خاص لضمان تمتع الأقليات بحقوقها على قدم المساواة مع الآخرين.
    Both decisions confirmed the constitutionality and legality of the Decree on the Prohibition of Free Disposal of Real Estate in the Territory of the Republic of Croatia and other related decrees, b/ of 24 July 1991 and 2 October 1991. UN ويؤكد الحكمان كلاهما دستورية أو قانونية المرسوم الخاص بحظر حرية التصرف في العقارات في أراضي جمهورية كرواتيا والمرسومين المتصلين به)ب(، المؤرخين في ٤٢ تموز/يوليه ١٩٩١ و٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.
    76. If the discriminatory practice is one that is protected by the Constitution, the woman can appeal to the Supreme Court, which decides upon the constitutionality or otherwise of the act. UN 76 - إذا كانت الممارسة التمييزية محمية بموجب الدستور، فإن المرأة تستطيع أن تطعن في ذلك أمام المحكمة العليا التي تبت في مسألة دستورية أو عدم دستورية الفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus