"دستور الاتحاد الروسي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Constitution of the Russian Federation
        
    • the RF Constitution
        
    Certain provisions of the draft law conflict with the rules of the Constitution of the Russian Federation and of existing federal laws. UN وتتعارض بعض أحكام مشروع القانون مع أحكام دستور الاتحاد الروسي والقوانين الاتحادية السارية.
    Violence against women is a breach of their rights and fundamental freedoms guaranteed by the Constitution of the Russian Federation. UN العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوقها وحرياتها الأساسية التي يكفلها دستور الاتحاد الروسي.
    The right to work is guaranteed by the Constitution of the Russian Federation. UN الحق في العمل مكفول بموجب دستور الاتحاد الروسي.
    33. the Constitution of the Russian Federation prohibits any form of discrimination. UN ٣٣ - يحظر دستور الاتحاد الروسي أي شكل من أشكال التمييز.
    That right was enshrined in the Constitution of the Russian Federation. UN وأكدت أن هذا الحق يكفله دستور الاتحاد الروسي.
    The lack of a legal basis for the decision adopted by the Duma and its direct contradiction of the Constitution of the Russian Federation are abundantly obvious. UN ويلفت النظر هنا بطلان القرار الذي اتخذه مجلس النواب من الناحية القانونية، وتناقضه المباشر مع دستور الاتحاد الروسي.
    the Constitution of the Russian Federation guarantees that everyone has the right to use his native language and freely choose the language of communication, education, training and creative work. UN ويكفل دستور الاتحاد الروسي لكل فرد استخدام لغته اﻷصلية وحرية اختيار لغة التخاطب والتعليم والتدريب والعمل اﻹبداعي.
    Furthermore, the civil court decision did not declare that torture or degrading treatment had taken place in violation of article 21, paragraph 2, of the Constitution of the Russian Federation. UN وعلاوة على ذلك، لم تقر المحكمة المدنية في قرارها بوقوع تعذيب أو معاملة مهينة يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 21 من دستور الاتحاد الروسي.
    Furthermore, the civil court decision did not declare that torture or degrading treatment had taken place in violation of article 21, paragraph 2, of the Constitution of the Russian Federation. UN وعلاوة على ذلك، لم تقر المحكمة المدنية في قرارها بوقوع تعذيب أو معاملة مهينة يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 21 من دستور الاتحاد الروسي.
    Under article 15 of the Constitution of the Russian Federation, the universally recognized principles and rules of international law and international treaties entered into by the Russian Federation are an integral part of its legal system. UN وتَعتبر المادة 15 من دستور الاتحاد الروسي أن ما يتضمنه القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يبرمها الاتحاد الروسي من مبادئ وقواعد معترف بها عالميًا هو جزء لا يتجزأ من نظامه القانوني.
    the Constitution of the Russian Federation contains a provision which prohibits propaganda or agitation that incites social, racial, ethnic or religious hatred or enmity. UN 49- ويتضمن دستور الاتحاد الروسي حكماً يمنع الدعاية أو الإثارة المحرضة على الكراهية أو العداوة الاجتماعية أو العنصرية أو العرقية أو الدينية.
    121. the Constitution of the Russian Federation entrusted the Government with the function of protecting children and mothers. UN ١٢١ - واستطرد قائلا إن دستور الاتحاد الروسي عهد إلى الحكومة بمهمة حماية اﻷطفال واﻷمهات.
    The fourth periodic report described in detail the legal embodiment of the principle of the equality of rights of men and women in the Constitution of the Russian Federation and other relevant legislation. UN أورد التقرير الدوري الرابع وصفا تفصيليا للتجسيد القانوني لمبدأ تساوي حقوق الرجل والمرأة في دستور الاتحاد الروسي وغيره من التشريعات ذات الصلة.
    Equal opportunities and access to education are legally guaranteed to men and women by the Constitution of the Russian Federation and the Federal Education Act, as described in detail in the fourth periodic report. UN تكافؤ الفرص وإمكانية الوصول إلى التعليم مكفولان قانونا للرجل والمرأة بموجب دستور الاتحاد الروسي وقانون التعليم الاتحادي، كما وُصِف بالتفصيل في التقرير الدوري الرابع.
    This Act takes into account the requirements of the generally recognized norms and principles of international law and the provisions of the Constitution of the Russian Federation concerning citizenship and human rights. UN ويراعي هذا القانون الشروط التي تنطوي عليها معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما وأحكام دستور الاتحاد الروسي المتعلقة بالمواطَنة وحقوق الإنسان.
    Article 15, paragraph 4, of the Constitution of the Russian Federation states that the commonly recognized principles and norms of international law and the international treaties of the Russian Federation shall be a component part of its legal system. UN تنص الفقرة 4 من المادة 15 من دستور الاتحاد الروسي على أن المبادئ المعترف بها عموما وقواعد القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يعد الاتحاد الروسي طرفا فيها تشكل جزءا لا يتجزأ من نظامه القانوني.
    The general conclusion was that the elections had taken place in accordance with the provisions of the Constitution of the Russian Federation and international law, despite the fact that certain special measures had been taken in light of the situation in the Republic. UN وخلصت الآراء إجمالاً إلى أن الانتخابات قد جرت وفقاً لأحكام دستور الاتحاد الروسي والقانون الدولي، بالرغم من حقيقة أن بعض التدابير الخاصة قد اتخذت في ضوء الأوضاع السائدة في الجمهورية.
    34. the Constitution of the Russian Federation safeguards human rights in a comprehensive way, including the right to personal safety and bodily integrity. UN ٣٤ - يضمن دستور الاتحاد الروسي بشكل شامل حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في اﻷمن الشخصي والسلامة الجسدية.
    Firstly, article 5 of the Constitution of the Russian Federation stated that the peoples of the Russian Federation enjoyed equality and self-determination; the same article, however, spoke of the integrity of the State. UN أولاً تذكر المادة ٥ من دستور الاتحاد الروسي أن شعوب الاتحاد الروسي تتمتع بالمساواة وتقرير المصير، وتتحدث المادة نفسها من ناحية أخرى على السلامة الاقليمية للدولة.
    In this way, admission to employment or occupational promotion may be refused on gender grounds, which is at variance not only with the meaning and purposes of the draft law but also with the Constitution of the Russian Federation. UN وقد يترتب على ذلك الحرمان من القبول في الوظيفة أو الترقية بسبب نوع الجنس تحديداً، الأمر الذي يتعارض لا مع معنى مشروع القانون وأهدافه فحسب بل أيضاً مع دستور الاتحاد الروسي.
    Such is guaranteed them by the RF Constitution and federal laws on basic guarantees of electoral rights and the right to participate in referendums to citizens of the Russian Federation, on political parties, public associations and non-commercial organizations. UN وهي حقوق يكفلها لها دستور الاتحاد الروسي وقوانينه الاتحادية المتعلقة بالضمانات الأساسية التي تكفل الحقوق الانتخابية والحق في المشاركة في الاستفتاءات لمواطني الاتحاد الروسي، وكذلك القوانين المتعلقة بالأحزاب السياسية والرابطات العامة والمنظمات غير التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus