"دعاوى جنائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • criminal proceedings
        
    • criminal cases
        
    • criminal charges
        
    • criminal procedures
        
    • criminal prosecutions
        
    • criminal actions
        
    • criminal complaints
        
    • criminal action
        
    • criminal prosecution
        
    Lastly, she enquired about the number of cases of corporal punishment of children which had led to criminal proceedings. UN وأخيراً، قالت إن من المفيد معرفة عدد حالات العقوبة البدنية بحق الأطفال التي رفعت بشأنها دعاوى جنائية.
    The criminal proceedings were instituted on all the three facts. UN وأقيمت دعاوى جنائية ضد الأشخاص المتورطين في العمليات الثلاث.
    In the remaining three cases the injured parties had initiated criminal proceedings against employees of the Ministry, which were still under way. UN أما فيما يتعلق بالحالات الثلاث المتبقية فقد أقامت الأطراف المتضررة دعاوى جنائية ضد موظفي الوزارة وهي لا تزال قيد النظر.
    Several criminal cases were identified in which the victims were women journalists. UN وتم تحديد عدة دعاوى جنائية كانت الضحايا فيها صحفيات.
    In the previous four years, 194 examinations had been conducted by the Inspector, none of which had led to criminal charges. UN وقد أجرى مراقب الدولة على مدى السنوات الأربع الماضية، 194 تحقيقاً لم يفض أي منها إلى دعاوى جنائية.
    All cases in which criminal proceedings were initiated were monitored by the Public Prosecutor's Office. UN ويتولى مكتب المدعي العام رصد جميع الحالات التي رُفعت فيها دعاوى جنائية.
    To date, no criminal proceedings have been instituted under the above articles, and no complaints or communications relating to these questions have been received. UN وحتى هذا التاريخ، لم تقم دعاوى جنائية بموجب هذه المواد، ولم تتلق اللجنة شكاوى أو بلاغات تتعلق بهذه المواضيع.
    Under those circumstances, no criminal proceedings were initiated because none of the actors involved would have reason to report the offence. UN وفي إطار هذه الظروف لا تقام أي دعاوى جنائية لأنه لن يكون لدى الجهات الفاعلة المعنية أي سبب للإبلاغ عن المخالفة.
    criminal proceedings had been brought against journalists in some 225 cases between 1990 and 1999. UN وقد رفعت دعاوى جنائية ضد صحافيين في قرابة 225 قضية بين عامي 1990 و1999.
    New criminal proceedings were initiated against senior members of the military regime on complaints relating to the offence of abduction of minors. UN وأقيمت دعاوى جنائية جديدة ضد كبار المسؤولين في عهد الحكم العسكري بناء على اتهامات تتصل باختطاف قُصّر.
    There was no justification, in his view, for bringing criminal proceedings against children who were 8 or 9 years of age. UN فليس هناك مبرر في نظره ﻹقامة دعاوى جنائية على أطفال في الثامنة أو التاسعة من أعمارهم.
    criminal proceedings had been initiated by the State Prosecutor in all those cases, some of which had been finalized. UN وأقام مدعي الدولة دعاوى جنائية بصدد تلك الحالات كلها، وانتهى الأمر بالنسبة للبعض منها تماما.
    During the past decade, criminal proceedings have been instituted against 599 members of the security forces and the police with regard to their alleged involvement in abducting persons, detaining them unlawfully and extrajudicially eliminating persons in custody. UN وخلال العقد المضي، أقيمت دعاوى جنائية ضد 599 فرداً من أفراد قوات الأمن والشرطة فيما يتعلق بضلوعهم المزعوم في اختطاف أشخاص واحتجازهم بصورة غير مشروعة وتصفية أشخاص محتجزين تصفية تخرج عن نطاق القضاء.
    The incitement of hatred or violence against such people may also result in criminal proceedings. UN وقد يؤدي التحريض على الكراهية أو العنف ضد أولئك الأشخاص أيضاً إلى دعاوى جنائية.
    criminal proceedings against police officers for extortion of evidence, ill-treatment and torture are instituted relatively rarely. UN ويـَندر نسبياً رفع دعاوى جنائية ضد ضباط شرطة ممن يرتكبون أفعال انتزاع الأدلـّة بالقوّة وإساءة المعاملة والتعذيب.
    He requested an explanation for the reported delays in handling certain criminal cases, such as those in which a request for amparo had been filed. UN وطلب تعليلاً للتأخر الذي تتحدث عنه التقارير في تناول دعاوى جنائية معينة، كتلك التي قُدم فيها طلب لتطبيق حق الحماية.
    According to the Ministry of Internal Affairs, no criminal cases under this Article have been instituted within the covered period. UN واستنادا الى وزارة الشؤون الداخلية، لم ترفع أي دعاوى جنائية بموجب هذه المادة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    No criminal cases on prostitution had been brought before the courts and there had been no instances of trafficking in women. UN وأضافت أنه لم تعرض أمام المحاكم دعاوى جنائية بشأن البغاء ولم تحدث أي حالة للاتجار بالنساء.
    It was a misuse of criminal law to bring criminal charges against human rights defenders solely for the purpose of disabling them. UN وإقامة دعاوى جنائية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان بغرض وحيد هو تعجيزهم.
    Prosecutors often refrained from initiating criminal procedures in cases where the police's division for profession and security (PROPAM) commenced examination of complaints. UN وكثيراً ما كان المدعون العامون يحجمون عن رفع دعاوى جنائية في الحالات التي تكون فيها شعبة الشرطة المعنية بالاعترافات والأمن قد بدأت النظر في الشكاوى.
    In the period 19992003, there were four criminal prosecutions in this category, two of which resulted in convictions. UN وفي الفترة من 1999 إلى 2003 نظر في أربع دعاوى جنائية في هذا الخصوص، أسفرت عن حكمين بالإدانة.
    Bolivia had established a new Code of Criminal Procedure, Law No. 1970, article 18 of which prescribed that private criminal actions would be brought exclusively by the victim of the offence. UN ووضعت بوليفيا قانونا للاجراءات الجنائية، وهو القانون رقم 1970 الذي تنص المادة 18 منه على أنه يمكن لضحية الجريمة هو فحسب أن يرفع دعاوى جنائية خاصة.
    Five criminal complaints and two reports concerning a newly defined criminal offence of abuse of prostitution were submitted to the competent state prosecutor's offices. UN وقُدمت إلى مكاتب المدعين العامين المختصين خمس دعاوى جنائية وتقريران من خبراء عن جريمة استغلال البغاء التي عُرفت مجددا.
    " 9. Underlines the fundamental principle of the independence of the judiciary, and that procedural safeguards must be in place in accordance with international human rights law in order to protect women human rights defenders from unwarranted criminal action and sanction as a result of their work in line with the Declaration; UN " 9 - تؤكد على المبدأ الأساسي المتمثل في استقلال القضاء وعلى وجوب وضع الضمانات الإجرائية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان من أجل حماية المدافعات عن حقوق الإنسان من تحريك دعاوى جنائية ضدهن وتوقيع العقوبة عليهن دون مسوّغ بسبب ما يقمن به من أعمال وفقا للإعلان؛
    Methods of harassment include involving defenders in criminal prosecution or civil litigation, often for libel and defamation. UN وتشمل أساليب المضايقات توريط المدافعين عن الحقوق في دعاوى جنائية أو في منازعات مدنية، كثيرا ما تكون بحجة التشهير أو تشويه السمعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus