"دعاوى مدنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • civil claims
        
    • civil suits
        
    • civil proceedings
        
    • civil actions
        
    • civil action
        
    • civil cases
        
    • civil litigation
        
    • civil suit
        
    • civil lawsuits
        
    • from civil
        
    These persons have introduced civil claims against the perpetrators but the proceedings are still outstanding. UN وقام هؤلاء الأشخاص برفع دعاوى مدنية ضد الجناة ولا تزال الإجراءات معلقة.
    To date, 191 victims have filed civil claims before the panel and nearly 100 more are expected to join soon. UN وحتى هذا التاريخ، رفعت 191 ضحية دعاوى مدنية أمام فريق القضاة ويُتوقع أن تُرفع نحو 100 دعوى أخرى في وقت قريب.
    Questions involving damages to human trafficking victims are resolved with court proceedings via the filing of civil suits for damages. UN والقضايا المنطوية على أضرار بضحايا الاتجار بالبشر تُحَل بإجراءات المحاكم عن طريق تقديم دعاوى مدنية للتعويض عن الأضرار.
    However, civil proceedings before the Complaints Review Tribunal are available where a complaint is not resolved; UN إلا أنه يمكن رفع دعاوى مدنية أمام محكمة إعادة النظر في الشكاوى في الحالات التي لا تتم فيها تسوية شكوى ما؛
    The same commercially fraudulent conduct may be at the same time the subject of civil actions and criminal actions. UN فنفس السلوك الاحتيالي تجاريا يمكن أن يكون في نفس الوقت موضوع دعاوى مدنية ودعاوى جنائية.
    However, complainants may sue for damages as a civil action through the civil courts in the islands. UN ومع ذلك، يجوز للمتظلمين أن يرفعوا دعاوى مدنية إلى المحاكم المدنية في الجزر للحصول على التعويض.
    According to NGOs, there had only ever been three civil claims initiated against police officers suspected of torture, of which two were successful, although compensation reportedly still remained to be paid. UN وطبقاً لما ذكرته منظمات غير حكومية فإنه لم تُرفع حتى الآن ضد ضباط يشتبه في ارتكابهم التعذيب سوى ثلاث دعاوى مدنية نجحت منها اثنتان، ومع هذا يُقال إن التعويض المحكوم به لم يُدفع بعد لمستحقيه.
    9. Ensuring that the right of trafficking victims to pursue civil claims against alleged traffickers is enshrined in law. UN 9 - كفالة حماية القانون لحق ضحايا الاتجار بالأشخاص في رفع دعاوى مدنية ضد من يزعمون أنهم قد تاجروا بهم.
    7.3 According to the State party, the petitioner could have pursued civil claims for compensation. UN 7-3 وحسب الدولة الطرف، كان باستطاعة صاحب الالتماس أن يرفع دعاوى مدنية للحصول على تعويض.
    Victims of crime could bring civil claims in criminal proceedings. Victims of crime could seek compensation or punitive damages from the State. UN ويجوز لضحايا الجريمة رفع دعاوى مدنية في الاجراءات الجنائية ، كما يجوز لهم طلب الحصول من الدولة على تعويض أو تعويض جزائي عن اﻷضرار .
    The Claims By and Against the State Act, 1996 allows for civil suits to be instituted against the State; common law principle also applies. UN ويتيح قانون المطالبات المقامة من الدولة وضدها لعام 1996 رفع دعاوى مدنية ضد الدولة؛ كما ينطبق عليها مبدأ القانون العام.
    The Administration can issue orders for administrative compliance, assess administrative penalties or initiate civil suits. UN ومن الممكن أن تصدر الوكالة أيضا أوامر إدارية بالالتزام وأن تقيم الجزاءات اﻹدارية وترفع دعاوى مدنية.
    Obviously, if we manage to catch her murderers, your settlement from any potential civil suits would skyrocket. Open Subtitles واضحاً، إذا تمكنا من القبض على قاتليها تسويتك من أي دعاوى مدنية سترتفع
    The Toulouse judicial authorities did, however, find against Féronia in civil proceedings for an error committed when cashing the cheques concerned. UN غير أن محاكم تولوز أدانت شركة " فيرونيا " في دعاوى مدنية متهمة إياها بارتكاب خطأ بصرف الشيكات المعنية.
    However, civil proceedings before the Human Rights Review Tribunal are available where a complaint is not resolved. UN إلا أنه يمكن رفع دعاوى مدنية أمام محكمة مراجعة شكاوى حقوق الإنسان في الحالات التي لا تتم فيها تسوية شكوى ما.
    The possibility of having civil proceedings instituted against them prompted some organisations to comply. UN كما أن إمكانية رفع دعاوى مدنية ضد هذه الجهات قد دفعت بعض الشركات إلى الامتثال للقانون.
    Those provisions are applied generally to all victims of criminal offences through civil actions and the possibility to institute civil proceedings in parallel with criminal proceedings. UN وتنطبق هذه الأحكام عموماً على جميع ضحايا الأفعال الإجرامية من خلال رفع دعاوى مدنية، ووجود إمكانية رفع دعاوى مدنية بموازاة مع الدعاوى الجنائية.
    civil actions for damages may be instituted in a civil proceeding within the criminal process. UN ويمكن رفع دعاوى مدنية بسبب تكبّد أضرار باتخاذ إجراءات مدنية ضمن سياق الدعوى الجنائية.
    One of its achievements had been to bring civil action in court in a number of cases, including the incidents marking the service of Belgian military forces in Somalia. UN ومن بين إنجازات هذه المؤسسة أنها قامت برفع دعاوى مدنية أمام المحاكم في عدد من الحالات، بما فيها اﻷحداث التي اقترنت بخدمة القوات البلجيكية في الصومال.
    68. The court had considered an average of four civil cases and one criminal case a day. UN 68- وكانت المحكمة تنظر في المتوسط في أربع دعاوى مدنية ودعوى جنائية يومياً.
    The jurisdiction of the Court is limited to offences triable summarily, committal proceedings and certain inquiries, together with civil litigation up to a prescribed level. UN ويقتصر اختصاص المحكمة على جرائم يمكن النظر فيها أمام محكمة جزئية وعلى إجراءات الحبس وبعض التحقيقات، إلى جانب النظر في دعاوى مدنية بالمستوى المطلوب.
    Although the European Court of Human Rights maintained that it was taking the same position it had taken in the Al-Adsani case, in the Jones case, it did not rule on a civil suit filed against the State (Saudi Arabia), but on the immunity from civil jurisdiction associated with civil complaints filed against individuals acting as organs of the State. UN ورغم أن المحكمةَ تذكر أنها اتبعت الموقف الذي اعتمدته في قضية العدساني، فإنها لا تبت في هذه القضية في شكوى مدنية موجهة ضد دولة من الدول (المملكة العربية السعودية) بل إنها تنظر في الحصانة من الولاية القضائية المدنية في سياق الدعاوى، التي هي دعاوى مدنية أيضا، المقامة ضد أفراد يتصرفون باعتبارهم جهازا من أجهزة الدولة.
    Compensatory orders could also be rendered through civil lawsuits. UN ويمكن إصدار أوامر تعويضية أيضاً عبر دعاوى مدنية.
    Furthermore, any fines arising from civil defamation procedures should also respect the principle of proportionality and should never surpass reasonable amounts. UN وعلاوة على ذلك، فإن أية غرامات تفرض إثر دعاوى مدنية متعلقة بالتشهير ينبغي أن يراعى فيها أيضاً مبدأ التناسبية، وينبغي ألا تتجاوز البتة مبالغ معقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus