"دعا إليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • called for by
        
    • called for in
        
    • convened by
        
    • advocated by
        
    • called by
        
    • advocated in
        
    • promoted by
        
    • called for at
        
    • 's call for
        
    To join the global day of fasting and prayer for peace in Syria called for by Pope Francis; UN المشاركة في اليوم العالمي للصيام والصلاة من أجل السلام في سورية الذي دعا إليه البابا فرانسيس.
    That situation warranted the opening of a United Nations human rights sub-office in the district, as called for by the Security Council. UN وهذه الحالة تستدعي فتح مكتب فرعي لحقوق الإنسان تابع للأمم المتحدة في المنطقة. على النحو الذي دعا إليه مجلس الأمن.
    The Working Group also holds annual regional consultations, as called for by the Human Rights Council in resolution 7/21; UN ويعقد الفريق العامل أيضا مشاورات إقليمية سنوية، وفقا لما دعا إليه مجلس حقوق الإنسان في قراره 7/21؛
    Clearly, the United Nations and its Member States are falling far short of what was called for in Security Council resolution 1325. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها بعيدان كل البعد عن تحقيق ما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1325.
    The human rights of each person as called for in the Charter of the United Nations must be respected. UN كما ينبغي احترام حقوق الإنسان لكل شخص حسبما دعا إليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Arrangements for the High-level Meeting on Revitalizing the Work of the Conference on Disarmament and Taking Forward Multilateral Disarmament Negotiations convened by the Secretary-General UN ترتيبات الاجتماع الرفيع المستوى الذي دعا إليه الأمين العام بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح، والمضي قدماً بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح
    Special sessions on housing finance and decent work, as advocated by the International Labour Office, were included in the programme in recognition of the importance of these topics for the current urban agenda. UN وأدرجت في البرنامج جلسات خاصة بشأن تمويل الإسكان والعمل الكريم، على النحو الذي دعا إليه مكتب العمل الدولي، وذلك اعترافاً بأهمية هذه الموضوعات في جدول الأعمال الحضري في الوقت الحاضر.
    The Working Group also holds annual regional consultations, as called for by the Human Rights Council in resolution 7/21; UN ويعقد الفريق العامل أيضا مشاورات إقليمية سنوية، وفقا لما دعا إليه مجلس حقوق الإنسان في القرار 7/21؛
    It is important for the other rebel leaders to follow Mr. Sabone's example and cease violence immediately, as called for by the Security Council. UN ومن المهم أن يحذو الزعماء المتمردون الآخرون حذو السيد صابون وأن يوقفوا أعمال العنف فورا، وفقا لما دعا إليه مجلس الأمن.
    The proposals herein support ongoing reforms of the United Nations system as called for by the Secretary-General, specifically recognizing the role of UNDP for the United Nations development system. UN وتعزز هذه المقترحــات الإصلاحــات الجارية في منظومة الأمم المتحدة حسبما دعا إليه الأمين العام، وتحديدا، الاعتراف بدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالنسبة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Support was expressed for a comprehensive convention on international terrorism, as had been called for by the World Summit. UN وتم الإعراب عن تأييد وضع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي، على نحو ما دعا إليه مؤتمر القمة العالمي.
    This required increase in capacity is without prejudice to the resources that may be required to support the new Human Rights Council called for by the Summit. UN ولا تضر هذه الزيادة المطلوبة في القدرة بالموارد التي قد تلزم لدعم مجلس حقوق الإنسان الجديد الذي دعا إليه مؤتمر القمة.
    The denuclearization of the Korean peninsula was called for by President Kim Il Sung, the fatherly leader of our people. UN إن جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية هو ما دعا إليه الرئيس كيم إل سونغ، القائد الأب لشعبنا.
    Many delegations urged more effective implementation of the GPA, as called for in the Montreal Declaration of 2001. UN ودعت وفود كثيرة إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي بمزيد من الفعاليـــة، على نحو ما دعا إليه إعلان مونتريال.
    More work was also needed to provide the comprehensive legal framework called for in the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism. UN ويلزم المزيد من العمل لتوفير الإطار القانوني الشامل الذي دعا إليه اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    :: Ensure the full and equal participation of women in environmental decision-making as called for in the Platform for Action. UN :: ضمان المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار البيئي على النحو الذي دعا إليه منهاج العمل.
    As the achievement of full sovereignty over the Islands was explicitly called for in the Argentine constitution, there could be only one acceptable result of any negotiation for Argentina with regard to the sovereignty issue. UN ونظرا إلى أن تحقيق السيادة الكاملة على الجزر دعا إليه صراحة دستور الأرجنتين فلا يمكن أن تكون سوى نتيجة مقبولة واحدة عن أية مفاوضات بالنسبة إلى الأرجنتين فيما يتعلق بمسألة السيادة.
    We regret that they did not reach consensus on this issue by 2007 as called for in St. Petersburg. UN ونأسف إذ لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضية بحلول عام 2007 مثلما دعا إليه مؤتمر سان بطرسبورغ.
    This is in line with the phased approach called for in the agreement and recommended in the joint assessment. UN وينسجم هذا الأمر مع النهج المرحلي الذي دعا إليه الاتفاق وأوصى به التقييم المشترك.
    Peacebuilding Fund High-level Stakeholders meeting convened by the Secretary-General UN اجتماع أصحاب المصلحة الرفيع المستوى لصندوق بناء السلام الذي دعا إليه الأمين العام
    Peacebuilding Fund High-level Stakeholders meeting convened by the Secretary-General UN اجتماع أصحاب المصلحة الرفيع المستوى لصندوق بناء السلام الذي دعا إليه الأمين العام
    These negotiations have now further strengthened the resource mobilization orientation of the GM as advocated by IFAD. UN وأدت هذه المفاوضات اﻵن إلى توطيد دور اﻵلية العالمية في تعبئة الموارد الذي دعا إليه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    This incident apparently took place after the journalists covered a press conference called by General Abdullahi Said Samatar. UN ويبدو أن الحادث وقع عقب تغطية الصحفيين لمؤتمر صحفي دعا إليه الجنرال عبد الله سعيد سمتار.
    The concept of a culture of continuous learning as advocated in the report has, in the view of UNDP, already become work in progress. UN وأما مفهوم ثقافة للتعلم المستمر الذي دعا إليه التقرير فهو قد اصبح في رأي البرنامج عملا جاريا.
    My delegation is pleased to recall that during the thirty-eighth General Conference of the IAEA a resolution on the RADWASS programme was adopted, having been promoted by the Korean delegation and fully endorsed by the Group of 77. UN ويسر وفد بلدي أن يذكر بأنه تــم خلال المؤتمــر العــام الثامــن والثلاثين للوكالة، اعتماد قرار بشأن ذلك البرنامج، وكان الوفد الكوري قد دعا إليه وأيدته مجموعة اﻟ ٧٧ تأييدا تاما.
    Developing countries need to sustain momentum by elaborating and implementing national development strategies that will accelerate progress, as called for at the 2005 Summit. UN ومن الضروري أن تحافظ البلدان النامية على استمرار الزخم بوضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية تعمل على الإسراع بتحقيق التقدم، على النحو الذي دعا إليه مؤتمر القمة لعام 2005.
    We welcome the Secretary-General's call for establishing a relationship between the United Nations and the World Trade Organization. UN ونحن نرحب بما دعا إليه من إقامة علاقة بين منظمة التجارة العالمية واﻷمم المتحدة، ونرى فيها دعوة جديرة بالمساندة والتأييد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus