"دعوا إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • called for
        
    • invited to
        
    • appealed for
        
    • calling for the
        
    • they called
        
    • advocated for the
        
    The Netherlands wishes to add our voice to those who have called for an immediate and durable ceasefire. UN وتود هولندا أن تضم صوتها إلى أصوات أولئك الذين دعوا إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار.
    Taking note also that the regional leaders called for an intensification of efforts towards the voluntary repatriation of refugees to Rwanda, UN وإذ يحيط علما أيضا بأن القادة اﻹقليميين دعوا إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق عودة اللاجئين الطوعية إلى رواندا،
    Taking note also that the regional leaders called for an intensification of efforts towards the voluntary repatriation of refugees to Rwanda, UN وإذ يحيط علما أيضا بأن القادة اﻹقليميين دعوا إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق عودة اللاجئين الطوعية إلى رواندا،
    Most others called for a reopening of peace negotiations to include all parties to the ongoing conflict. UN ومعظم الآخرين دعوا إلى استئناف مفاوضات السلم وإشراك جميع أطراف النـزاع الجاري في هذه المفاوضات.
    The representatives of United Nations agencies and experts who had been invited to participate in the session would each have up to five minutes of speaking time. UN وحدد لكل من ممثلي وكالات الأمم المتحدة والخبراء الذين دعوا إلى الاشتراك في الدورة وقت للكلام لا يتجاوز خمس دقائق.
    They also called for increased capacity-building and scientific and technical cooperation. UN كما دعوا إلى زيادة بناء القدرات والتعاون العلمي والتقني.
    They also called for better implementation of international human rights and humanitarian law. UN كما دعوا إلى تنفيذ أفضل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    They however called for the procedures and processes to take into account in this respect the sovereignty of the States. UN بيد أنهم دعوا إلى أن تراعي الإجراءات والعمليات بهذا الصدد سيادة الدول.
    They also called for the signing of the necessary legislation on reform of the armed forces. UN كما دعوا إلى توقيع التشريعات اللازمة المتعلقة بإصلاح القوات المسلحة.
    They therefore called for the establishment of clear, simplified and fast-track procedures for the accession of LDCs that are not yet members of the WTO which allow for the completion of the process within one year following application. UN ومن ثم، دعوا إلى وضع إجراءات واضحة مبسطة سريعة المسار لانضمام أقل البلدان نمواً التي ليست أعضاء بعد في منظمة التجارة العالمية، بما يسمح بإتمام هذه العملية في غضون سنة واحدة من تاريخ الطلب.
    They therefore called for the establishment of clear, simplified and fast-track procedures for the accession of LDCs that are not yet members of the WTO which allow for the completion of the process within one year following application. UN ومن ثم، دعوا إلى وضع إجراءات واضحة مبسطة سريعة المسار لانضمام أقل البلدان نمواً التي ليست أعضاء بعد في منظمة التجارة العالمية، بما يسمح بإتمام هذه العملية في غضون سنة واحدة من تاريخ الطلب.
    Many distinguished individuals had called for their freedom, including former United States President Jimmy Carter. UN وكثيرا من الأفراد البارزين دعوا إلى إطلاق سراحهم بمن في ذلك رئيس الولايات المتحدة الأسبق جيمي كارتر.
    In this regard, they called for renewed efforts to resolve the current impasse in achieving nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in all its aspects. UN وفي هذا السياق، دعوا إلى تجديد الجهود للخروج من المأزق الحالي الذي يعرقل تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبه.
    Ten months ago, 170 of our Heads of State and Government met and called for reform of the Security Council. UN فمنذ عشرة شهور، اجتمع 170 من رؤساء دولنا وحكوماتنا حيث دعوا إلى إصلاح مجلس الأمن.
    In this regard, they called for renewed efforts to resolve the current impasse in achieving nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in all its aspects. UN وفي هذا السياق، دعوا إلى تجديد الجهود للخروج من المأزق الحالي الذي يعرقل تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبه.
    In this regard, they called for renewed efforts to resolve the current impasse in achieving nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in all its aspects. UN وفي هذا السياق، دعوا إلى تجديد الجهود للخروج من المأزق الحالي الذي يعرقل تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بكافة جوانبه.
    They also called for an early resumption of the Doha Round of trade negotiations. UN كما دعوا إلى استئناف جولة الدوحة للمفاوضات التجارية في أقرب وقت.
    They further called for the adoption of the Declaration by the General Assembly without further amendment. UN كما دعوا إلى اعتماد هذا الإعلان من قبل الجمعية العامة دون تعديل إضافي.
    The deputy prefect of Hinda threatened to punish the inhabitants of Mengo invited to take part in the session. UN وهدد وكيل والي هندا بفرض عقوبات على سكان مِنغو الذين دعوا إلى الاشتراك في الدورة.
    They also appealed for a review of the international finance institutions' decisions to ensure that those were fair and equitable, recalling an earlier proposal for IMF to allocate SDRs to low-income countries at no cost. UN كما دعوا إلى إعادة النظر في قرارات مؤسسات التمويل الدولية لضمان أن تكون تلك القرارات عادلة ومنصفةً، مُذكّرين بمقترح سابق يدعو إلى قيام صندوق النقد الدولي بتخصيص حقوق سحب خاصة، من دون تكلفة، للبلدان المنخفضة الدخل.
    Academics and human rights defenders calling for the revision of article 112 had been threatened in recent months. UN وتعرض الأكاديميون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين دعوا إلى مراجعة المادة 112 للتهديد في الشهور الأخيرة.
    Efforts have been made to build the capacity of those who advocated for the enactment of the law, such as the Zimbabwe Women's Parliamentary Caucus. UN وتم بذل جهود لبناء قدرات من دعوا إلى سن القانون، مثل التجمع البرلماني النسائي في زمبابوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus