"دعوى جنائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • criminal proceedings
        
    • a criminal case
        
    • a criminal proceeding
        
    • criminal cases
        
    • criminal prosecution
        
    • criminal action
        
    • criminal charges
        
    • criminal prosecutions
        
    • criminal procedure
        
    • criminal trial
        
    • had been a criminal
        
    The case was investigated by the Slonim district department of the Investigative Committee, which ruled not to institute criminal proceedings. UN وقد تولت التحقيق في هذه القضية لجنة التحقيق التابعة لمديرية منطقة سلونيم، التي قررت عدم إقامة دعوى جنائية.
    In 2007, 137 criminal proceedings had been brought against police officers for torture or abuse of authority, and 63 officers had been convicted. UN وفي عام 2007، رُفعت 137 دعوى جنائية ضد أفراد من الشرطة بتهمة التعذيب أو إساءة استخدام السلطة، وأُدين 63 فرداً منهم.
    The institution of criminal proceedings against former Azerbaijani soldiers is clearly contrary to the generally accepted principles of international law. UN ومن الواضح أن إقامة دعوى جنائية ضد الجنود اﻷذربيجانيين السابقين يتعارض مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما.
    During the proceedings, a criminal case for dissemination of State secrets was opened against one of his lawyers, allegedly to enfeeble the author's defence. UN وأقيمت أثناء الإجراءات دعوى جنائية على أحد محاميه بتهمة نشر أسرار الدولة بغية إضعاف دفاع صاحب البلاغ، فيما قيل.
    The Office of the Public Prosecutor decides whether to undertake criminal proceedings. UN ويقرر مكتب المدعي العام إذا ما كان يتعين إقامة دعوى جنائية.
    criminal proceedings may be instituted against anyone engaged in criminal forms of the collecting of funds to aid and abet terrorism. UN ويجوز رفع دعوى جنائية ضد أي شخص ضالع في أي من الأشكال الجنائية لجمع الأموال لمساعدة الإرهاب والتحريض عليه.
    Alleged irregularities in criminal proceedings for fraud and forgery UN الموضوع: مخالفات مزعومة في دعوى جنائية متعلقة بالغش والتزوير
    The State party should review the Code of criminal procedure in order to ensure that all criminal proceedings lead to the acquittal or conviction of the accused. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانون الإجراءات الجنائية لكفالة انتهاء كل دعوى جنائية بتبرئة المسؤول أو إدانته.
    A civil remedy faces serious obstacles if those responsible for the crime have not already been identified in criminal proceedings. UN وهناك عقبات شديدة تحول دون نجاح الدعوى المدنية إذا لم يكن قد تم بالفعل تحديد هوية المسؤولين عن الجريمة في دعوى جنائية.
    The author did not initiate criminal proceedings through the filing of a First Information Report (FIR), which is the starting-point for any legal action. UN ولم ترفع صاحبة البلاغ دعوى جنائية بتقديم بلاغ أول، وهو نقطة انطلاق أية دعوى قضائية.
    A civil remedy faces serious obstacles if those responsible for the crime have not already been identified in criminal proceedings. UN وهناك عقبات شديدة تحول دون نجاح الدعوى المدنية إذا لم يكن قد تم بالفعل تحديد هوية المسؤولين عن الجريمة في دعوى جنائية.
    The author did not initiate criminal proceedings through the filing of a First Information Report (FIR), which is the starting-point for any legal action. UN ولم ترفع صاحبة البلاغ دعوى جنائية بتقديم بلاغ أول، وهو نقطة انطلاق أية دعوى قضائية.
    Since the prosecutor failed to identify the perpetrators and no formal criminal proceedings were instituted by Fourth Municipal Public Prosecutor of Belgrade, the first avenue remained closed. UN وحيث إن المدعي العام لم يحدد الجناة ولم يقدم المدعي العام لمحكمة الدائرة البلدية الرابعة دعوى جنائية رسمية، بات الخيار الأول سبيلاً غير مطروح.
    Since the prosecutor failed to identify the perpetrators and no formal criminal proceedings were instituted by Fourth Municipal Public Prosecutor of Belgrade, the first avenue remained closed. UN وحيث إن المدعي العام لم يحدد الجناة ولم يقدم المدعي العام لمحكمة الدائرة البلدية الرابعة دعوى جنائية رسمية، بات الخيار الأول سبيلاً غير مطروح.
    An effective remedy, including initiation and pursuit of criminal proceedings and payment of appropriate compensation to the family of the victim. Due date for State party's reply UN كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إقامة ومتابعة دعوى جنائية ودفع تعويضات مناسبة إلى أسرة الضحية.
    The Prosecutor's office had investigated, and a criminal case had been initiated. UN وأجرى مكتب المدعي العام تحقيقاً وتم الشروع في رفع دعوى جنائية.
    In the present case, the Committee considers that representation of a person presenting a civil claim in a criminal case cannot be equalled to representing the accused. UN وفي الحالة قيد النظر، ترى اللجنة أن تمثيل شخص يطالب بالحق المدني في دعوى جنائية لا يمكن مساواته بالدفاع عن المتهم.
    As the Committee has held on many occasions, the defence in a criminal proceeding must be afforded an adequate chance to make its case. UN وكما رأت اللجنة في مناسبات كثيرة، يجب أن يُمنح الدفاع في أي دعوى جنائية فرصة متكافئة للدفاع.
    The initiative had also assisted local law enforcement agencies in bringing over 160 criminal cases to justice. UN وساعدت هذه المبادرة الوكالات المحلية لإنفاذ القانون على إحالة أكثر من 160 دعوى جنائية إلى المحاكم.
    Only the injured party has the right, in the sense of article 60, paragraph 2, of the CPL and article 61, paragraph 2, of the CPC to take over criminal prosecution if the Prosecutor rejects the complaint. UN وللطرف المتضرر فقط الحق، بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 60، من قانون الإجراءات الجنائية والفقرة 2 من المادة 61 من قانون الإجراءات المدنية، في رفع دعوى جنائية إذا رفض المدعي العام الشكوى.
    By a process of accretion, the systems of these countries recognize this right indirectly, through the right to bring a criminal action or to file a civil suit. UN وتكرس نظم تلك البلدان شيئاً فشيئاً بصفة غير مباشرة الحق في التقاضي، وذلك من خلال الحق في إقامة دعوى جنائية أو مدنية.
    That, following their legal separation in early 1997, the parties were continuously embroiled in legal disputes over the visiting arrangements for their daughter, with some 20 criminal charges being filed. UN :: بعد انفصال طرفي القضية قانونياً في بداية عام 1997، لم تتوقف منازعاتهما القضائية بشأن ترتيبات زيارة ابنتهما، حيث أقاما في هذا السياق نحو 20 دعوى جنائية.
    In the period 19992003, 14 criminal prosecutions were brought under these articles, 10 of which resulted in convictions. UN وفي الفترة 1999-2003، أقيمت 14 دعوى جنائية بموجب هاتين المادتين، أسفرت 10 منها عن أحكام بالإدانة.
    Moreover, the worth of the evidence could not be questioned merely because the statement had been made in the context of another criminal trial. UN ومن جهة أخرى، لم يكن بالإمكان تمحيص نوعية الدليل لأن الإفادة استُخلصت في إطار دعوى جنائية أخرى.
    In a third case, the penal code established an obligation to " repair " the civil consequences and damages of corruption once there had been a criminal conviction, and an annulment of the contract, concession or other legal instrument was considered part of such reparation of damages. UN ويلزم قانون العقوبات في حالة ثالثة بـ " جبر " عواقب الفساد وأضراره المدنية بمجرد صدور حكم الإدانة في دعوى جنائية واعتبر فسخ العقد أو الامتياز أو أيِّ صك آخر جزءًا من جبر هذه الأضرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus