"دفع التعويضات" - Traduction Arabe en Anglais

    • payment of compensation
        
    • pay compensation
        
    • compensation payments
        
    • payment of damages
        
    • payment of awards
        
    • reparations
        
    • paying compensation
        
    • awards of
        
    • pay damages
        
    • compensations
        
    • compensation and
        
    • payments of awards
        
    • payout
        
    However, the circumstances are limited as it is effectively a payment of compensation out of recoverable fine. UN بيد أن الظروف محدودة إذ المسألة هي بالفعل دفع التعويضات كجزء من غرامة مستحقة الدفع.
    The Special Committee also stresses that the issue of payment of compensation in these cases needs to be dealt with as a priority. UN وتشدد أيضا على أنه ينبغي منح الأولوية لمسألة دفع التعويضات في هذه الحالات.
    Its mandate is to pay compensation for losses and damages suffered during the occupation of Kuwait in 1990. UN وتتمثل ولايتها في دفع التعويضات عن الخسائر والأضرار التي وقعت أثناء احتلال الكويت في عام 1990.
    The Board recommended that the Commission intensify its efforts with Member States to receive the outstanding distribution reports and audit certificates necessary to confirm the regularity of previous compensation payments. UN وأوصى المجلس بأن تعمل اللجنة على تكثيف جهودها مع الدول الأعضاء للحصول على تقارير التوزيع المعلقة وشهادات مراجعة الحسابات اللازمة للتأكد من انتظام دفع التعويضات السابقة.
    It also ordered the administrative court to execute the decisions of the Eighth and Second Civil Circuit Courts of Cali to enforce the payment of damages. UN كما أمرت المحكمة الإدارية بتنفيذ قرارات المحكمتين المدنيتين المحليتين الثامنة والثانية في كالي لإنفاذ دفع التعويضات.
    The payment of awards to individuals and companies had already been completed. UN واكتمل فعلا دفع التعويضات المقررة للأفراد والشركات.
    In addition, the Government has understood the need to go further in making reparations and combating the acceptance of impunity. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فهمت الحكومة الحاجة إلى قطع شوط أبعد في دفع التعويضات ومعارضة قبول اﻹفلات من العقاب.
    Accordingly, the Navy could not abandon the island without paying compensation. UN ولذا، لا يمكن أن تترك البحرية الجزيرة دون دفع التعويضات.
    According to the author, over the years certain members of the Government have blocked the payment of compensation for the violations found by the Committee. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    According to the author, over the years certain members of the Government have blocked the payment of compensation for the violations found by the Committee. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    UNMIK liaises with EULEX to ensure prompt and thorough police and judicial investigations in cases before the Advisory Panel, and is reviewing the possibility of dealing with payment of compensation where recommended by the Panel. UN وتستعرض بعثة الأمم المتحدة إمكانية تدبير مسألة دفع التعويضات كلما أوصى الفريق بذلك.
    The Special Committee also stresses that the issue of payment of compensation for these cases needs to be dealt with as a priority. UN وتشدد أيضا على أنه ينبغي منح الأولوية لمسألة دفع التعويضات عن هذه المطالبات.
    Concern was also expressed to the Working Group that the payment of compensation to affected families continues to be very slow. UN كما أعرب للفريق العامل عن مخاوف ﻷن عملية دفع التعويضات لﻷسر المتضررة ما زالت عملية بطيئة جداً.
    He encouraged concerned Governments to not distort historical facts and to have the " consciousness and courage " to pay compensation. UN وحثّ الحكومات المعنية على عدم تشويه الحقائق التاريخية، وعلى أن يكون لديها " الوعي والشجاعة " على دفع التعويضات.
    The Congress has accepted collective responsibility and apologized for what happened, but has declined to discipline those accused or to pay compensation to the victims or their families. UN وقبل الحزب بالمسؤولية الجماعية واعتذر عما حدث، ولكنه رفض تأديب المتهمين، أو دفع التعويضات إلى الضحايا أو عائلاتهم.
    It provides a safety net for injured employees - or dependants of deceased employees - whose employers default on compensation payments. UN وهو صندوق يوفر شبكة أمن للعامل المصاب - أو ورثة العامل المتوفى المعالين - في حالة تخلف رب العمل عن دفع التعويضات.
    Nearly 40 million rupees were required for compensation for 960 outstanding cases. In five other districts, responsibility for compensation payments rested with the Ministry of Rehabilitation, Resettlement and Refugees. UN ويلزم قرابة 40 مليون روبيه لدفع تعويضات فيما يخص 960 حالة معلقة وفي خمس مناطق أخرى تقع مسؤولية دفع التعويضات على عاتق وزارة التعمير وإعادة التوطين واللاجئين.
    It also ordered the administrative court to execute the decisions of the Eighth and Second Civil Circuit Courts of Cali to enforce the payment of damages. UN كما أمرت المحكمة الإدارية بتنفيذ قرارات المحكمتين المدنيتين المحليتين الثامنة والثانية في كالي لإنفاذ دفع التعويضات.
    4.4 Lastly, the State party calls on the Committee to consider the author's submissions regarding the payment of damages inadmissible. UN 4-4 وأخيراً، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى اعتبار طلبات صاحب البلاغ بشأن دفع التعويضات غير مقبولة.
    As indicated above, a decision was taken at this session with respect to the payment of awards. UN وكما ورد أعلاه فقد اتخذ مقرر جديد خلال هذه الدورة بخصوص دفع التعويضات.
    The latter also held the view that the frozen assets that were illegally acquired from the State should be used to pay reparations to victims of the conflict. UN ويرى هذا الفريق أن الأصول المجمّدة التي كان قد تم الحصول عليها من الدولة بصورة غير قانونية ينبغي أن تُستخدم في دفع التعويضات لضحايا النـزاع.
    She also acknowledges the Government's initiative in paying compensation to the families of the persons killed in the incident. UN وتنوه أيضاً بمبادرة الحكومة إلى دفع التعويضات إلى أسر الأشخاص الذين قتلوا في هذه الحادثة.
    The Council considered the issue of repayment of six claims and noted that they presented exceptional and unique circumstances and, as a result, approved the repayment of the awards of compensation to the respective Governments. UN ونظر المجلس في مسألة إعادة سداد ست مطالبات، وأشار إلى أنها تمثل ظروفا استثنائية وفريدة، وكنتيجة لذلك، وافق على إعادة دفع التعويضات إلى الحكومات المختصة.
    The Court of Appeal found that the individual police officers were liable to pay damages for assault, trespass, false imprisonment and malicious prosecution. UN وخلصت محكمة الاستئناف إلى أن فرادى ضباط الشرطة مسؤولون عن دفع التعويضات عن الاعتداء والتعدي على الأملاك والسجن غير القانوني والملاحقة الكيدية.
    Adopt measures to ensure the payment of compensations to victims of forced sterilization (Spain); 94.83. UN 94-82- اعتماد تدابير لضمان دفع التعويضات لضحايا التعقيم القسري (إسبانيا)؛
    The State assumed full responsibility for compensation and rehabilitation in such cases. UN وتتولى الدولة المسؤولية الكاملة عن دفع التعويضات واﻹشراف على إعادة التأهيل في مثل هذه الحالات.
    The Commission will now focus its work on payments of awards to claimants and the follow-up programme to monitor the technical and financial aspects of the environmental remediation projects. UN وستركز اللجنة حاليا عملها في دفع التعويضات إلى أصحاب المطالبات أو متابعة تنفيذ برنامج رصد الجوانب التقنية والمالية لمشاريع العلاج البيئي.
    24. In coordination with UNMIS and the Sudanese Ministry of Health, a protocol signed with the World Health Organization (WHO) had been revised to assist rape victims and facilitate the payout of compensation due them. UN 24 - وجرى، بالتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة في السودان ووزارة الصحة السودانية، تنقيح بروتوكول موقع مع منظمة الصحة العالمية، بغرض توفير المساعدة لضحايا الاغتصاب وتيسير دفع التعويضات التي يحكم بها لهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus