"دفع النفقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • pay alimony
        
    • pay maintenance
        
    • paying alimony
        
    • payment of alimony
        
    • alimony payments
        
    • paying maintenance
        
    • maintenance payments
        
    • payment of maintenance
        
    • non-payment of alimony
        
    • payment of support
        
    The Personal Status Code recognized that women could suffer as a result of a husband's inability to pay alimony. UN ويُسلّم قانون الأحوال الشخصية بإمكانية تعرض المرأة للمعاناة نتيجة عدم قدرة الزوج على دفع النفقة.
    However, failure to pay alimony was considered also from the perspective of the rights of the child and was thus treated as a criminal rather than a civil offence. UN غير أنه ينظر إلى عدم دفع النفقة من منظور حقوق الطفل، ومن ثم فإنه يعامل باعتباره جريمة جنائية وليست جريمة مدنية.
    In practice, however, prosecutions for failure to pay maintenance are rare. UN أما في الممارسة العملية، فإن المقاضاة على عدم دفع النفقة نادرة.
    The obligation to pay maintenance derived from the law and not from the separation or divorce agreement signed by the author and his ex-wife. UN ذلك أن واجب دفع النفقة ينبع من القانون لا من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة.
    And I need to stop paying alimony to my cheating ex-wife, but that's not going to happen. Open Subtitles و انا احتاج ان اتوقف عن دفع النفقة للخاينة زوجتي السابقة ولكن هذا لن يحدث
    Delinquency in the payment of alimony was punishable by law. UN وأوضحت أن القانون يعاقب على التهرب من دفع النفقة.
    She also had concerns about whether support and alimony payments were actually made and asked what sanctions could be imposed in case of non-payment. UN كما أن لديها تساؤلات عما إذا كان يتم بالفعل دفع النفقة وسألت ما هي العقوبات التي يتم فرضها في حالة عدم الدفع.
    The Committee is also concerned that such a lengthy process allows men to serve a prison sentence instead of paying maintenance. UN ويقلق اللجنة أيضا أن هذه العملية المطولة، تسمح للرجل بقضاء فترة في السجن عوضا عن دفع النفقة.
    She wondered if it was necessary to go to court to dissolve an informal union, and what the provisions were for the enforcement of maintenance payments. UN وتساءلت إن كان من الضروري اللجوء إلى المحكمة لحل القران غير الرسمي، وما هي الأحكام المعمول بها لفرض دفع النفقة.
    If the avoidance of payment of maintenance should threaten the subsistence of the beneficiary or in cases where the liable person avoids the payment of maintenance, a new grading of this offence is determined providing for the more severe sentence up to three years in prison. UN فإذا كان التهرب من دفع النفقة يهدد عيش المستفيد أو في الحالات التي يتهرب فيها الشخص المكلف من دفع النفقة، تشدد العقوبة بحيث يمكن أن تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
    Imposition of prison sentence for non-payment of alimony UN الموضوع: الحكم بالسجن بسبب عدم دفع النفقة
    A parent failing to pay alimony for two consecutive months may be imprisoned until the debt is paid. UN فإذا انقضى شهران على استحقاق نفقة التغذية، يمكن حبس الشخص حتى دفع النفقة.
    He was summoned before the correctional court to answer the charge of failure to pay alimony during the period when payment was due. UN وأحيل إلى محكمة الجنح بتهمة عدم دفع النفقة خلال الفترة التي كان فيها ملزماً بذلك.
    Refusal to pay alimony is considered family abandonment under the law and constitutes a criminal offence. UN يعتبر القانون رفض دفع النفقة إهمالا للعيال يشكل مخالفة تستوجب جزاءات جنائية.
    Failure by a spouse to pay maintenance was a criminal offence and subject to action before the courts against the offending party. UN ورفض أحد الزوجين دفع النفقة جريمة تخضع لاتخاذ إجراء أمام المحاكم ضد الطرف المذنب.
    After separation from the mother, the author continued to pay maintenance and had regular contact with his son until autumn 1993. UN وبعد انفصاله عن الأم واصل صاحب البلاغ دفع النفقة وظلّ على اتصال منتظم بابنه حتى خريف عام 1993.
    According to article 1133 of the Civil Code, a man can divorce his wife whenever he wishes, although certain conditions such as paying alimony must be fulfilled. UN فوفقاً للمادة 1133 من القانون المدني يمكن للرجل تطليق زوجته وقتما رغب، وإن وجب عليه استيفاء شروط معينة مثل دفع النفقة.
    You know, I actually don't mind paying alimony. Open Subtitles تعرف , أنا في الواقع لا مانع من دفع النفقة
    The payment of alimony for the children is governed by the 1997 Alimony Act and may be requested by both spouses. UN دفع النفقة للأطفال محكوم بقانون النفقة لعام 1997، ويجوز للزوجين طلب هذه النفقة.
    The court found Mr. Savigny guilty of not voluntarily making alimony payments for two months. UN فقد ثبت للمحكمة أن السيد سافينيي مذنب بالمماطلة في دفع النفقة مدة شهرين.
    The Committee is also concerned that such a lengthy process allows men to serve a prison sentence instead of paying maintenance. UN ويقلق اللجنة أيضا أن هذه العملية المطولة، تسمح للرجل بقضاء فترة في السجن عوضا عن دفع النفقة.
    maintenance payments to a bone fide spouse terminate automatically on the remarriage of the payee or at the end of the three-year period during which maintenance was paid. UN وتنتهي دفعات النفقة إلى الزوج حسن النية بصورة آلية لدى زواج المستفيد من جديد أو في نهاية فترة الثلاث سنوات التي يتعين خلالها دفع النفقة.
    As regards parent(s) working abroad, the Committee encourages the State party to conclude bilateral agreements for reciprocal enforcement of maintenance orders and consider establishing a fund to secure the payment of maintenance in those cases where the recovery of maintenance fails. UN وفيما يتعلق بعمل أحد الوالدين أو كليهما في الخارج، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إبرام اتفاقات ثنائية بشأن الإنفاذ المتبادل للأحكام المتعلقة بالنفقة والنظر في إنشاء صندوق لتأمين دفع النفقة في حالات الإخفاق في تحصيل النفقة.
    Since the elimination of bodily constraint from civil and commercial practice in 1989, the only way this could be achieved would be through the family courts on grounds of non-payment of alimony. UN ومنذ إلغاء الإكراه الجسدي من الممارسة المدنية والتجارية في عام 1989 أصبحت الطريقة الوحيدة للقيام بذلك متمثلة في اللجوء إلى محاكم الأسرة في حالة عدم دفع النفقة.
    The amendments also confirmed the mother’s guardianship rights and established a fund guaranteeing payment of support for divorced women and their children. UN كما تؤكد تلك التعديلات حقوق اﻷم في الولاية وتنشئ صندوقا لضمان دفع النفقة للمطلقات وأطفالهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus