"دفع مؤجل" - Traduction Arabe en Anglais

    • deferred payment
        
    It further stated that Iraq and Indian Railway subsequently agreed on an amount of US$1,900,000 that would be paid on deferred payment terms in respect of this equipment and machinery. UN وذكرت كذلك أن العراق والشركة اتفقا لاحقاً على دفع مبلغ 000 900 1 دولار أمريكي بشروط دفع مؤجل لقاء هذه المعدات والآليات.
    National seeks compensation in the amount of USD 58,338,537 for amounts due under the deferred payment agreement. UN 537 338 58 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن مبالغ مستحقة الدفع بموجب اتفاق دفع مؤجل.
    National stated that it carried out five projects in Iraq which were subject to inter-governmental deferred payment arrangements. UN 817- ذكرت شركة ناشيونال أنها نفذت خمسة مشاريع في العراق بموجب ترتيبات دفع مؤجل أبرمتها الحكومتان.
    The Panel finds that the work performed on each of the five projects was completed prior to 2 May 1990.China Road and Bridge entered into deferred payment agreements with the Employer for the payment of outstanding amounts. UN ويرى الفريق أن الأعمال المنجزة في كل مشروع من المشاريع الخمسة كانت قد أنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990. 104- لقد أبرمت شركة الطرق والجسور الصينية اتفاقات دفع مؤجل مع صاحب العمل لدفع المبالغ المستحقة.
    The Panel finds that the loan is a deferred payment agreement that allowed Iraq to delay its payment for work performed. UN 221- يرى الفريق أن القرض هو اتفاق دفع مؤجل يتيح للعراق أن يؤجل دفع المبالغ المستحقة عليه لقاء الأعمال المنجزة.
    ABB asserts that the terms of payment for each of the contracts were subsequently amended by deferred payment agreements between ABB and the employer with the first such arrangement entered into in 1983. UN وتؤكد الشركة أن شروط الدفع المتعلقة بكل عقد من العقود قد عدلت فيما بعد بمقتضى اتفاقات دفع مؤجل بينها وبين صاحب العمل، عُقد أولها سنة 1983.
    Indian Railway did not provide a copy of its agreement with Iraq whereby Iraq agreed to pay Indian Railway US$1,900,000 on deferred payment terms in respect of the equipment and machinery.The Panel finds that Indian Railway did not provide sufficient evidence to support its loss of tangible property. UN ولم تقـدم الشركة نسخـة من اتفاقهـا مـع العراق الذي وافق العراق فيه على دفع مبلغ 000 900 1 دولار أمريكي للشركة بشروط دفع مؤجل لقاء المعدات والآليات. 279- يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تؤيد ما ذكرته من خسائر في الممتلكات المادية.
    This rule applies regardless of whether the contract provides for a deferred payment by the Iraqi purchaser due after 2 August 1990. UN وتطبق هذه القاعدة بغض النظر عما إذا كان العقد ينص على دفع مؤجل من جانب المشتري العراقي ومستحق بعد 2 آب/أغسطس 1990(16).
    This rule applies regardless of whether the contract provides for a deferred payment by the Iraqi purchaser due after 2 August 1990. UN وتطبق هذه القاعدة بغض النظر عما إذا كان العقد ينص على دفع مؤجل من جانب المشتري العراقي ومستحق بعد 2 آب/أغسطس 1990(13).
    Third, Bhandari seeks compensation for payments alleged to be outstanding under a deferred payment arrangement in the amount of USD 1,462,304. UN 166- ثالثاً، تطلب شركة " بهانداري " تعويضاً عن مدفوعات تزعم أنها لم تسدد بموجب ترتيب دفع مؤجل وقدرتها 304 462 1 دولارات من دولارات الولايات المتحدة.
    Developing country producers and others active in the commodity sector rarely have sufficient capital to provide such deferred payment terms on their own account. UN 7- ونادراً ما يكون لدى منتجي البلدان النامية وغيرهم من الناشطين في قطاع السلع الأساسية ما يكفي من رؤوس الأموال لعرض شروط دفع مؤجل من هذا القبيل على حسابهم هم.
    This rule applies regardless of whether the contract provides for a deferred payment by the Iraqi purchaser due after 2 August 1990. UN وتطبق هذه القاعدة بغض النظر عما إذا كان العقد ينص على دفع مؤجل من جانب المشتري العراقي ومستحق بعد 2 آب/أغسطس 1990(16).
    Accordingly, the “E2 " Panel concluded that such claims based on deferred payment arrangements do not constitute new debts as of their date that are separate and distinct from the original contracts and are therefore outside the jurisdiction of the Commission. UN وتبعاً لذلك فقد خلص الفريق " هاء-2 " إلى أن مثل هذه المطالبات المرتكزة على ترتيبات دفع مؤجل لا تشكل ديونا جديدة في التاريخ الخاص بها تكون منفصلة ومتميزة عن العقود الأصلية ولذلك فإنها تخرج عن ولاية اللجنة.
    Indian Railway stated that it filed a claim with Iraq for US$2.3 million for the loss of profits on Project C. In October 1992, Iraq, after considering Indian Railway’s demand, recommended that a sum of US$1,367,890 be awarded on deferred payment terms. UN وذكرت الشركة أنها قدمت مطالبة إلى العراق بمبلغ 2.3 مليون دولار أمريكي للتعويض عن خسائرها في الأرباح التي تتعلق بالمشروع جيم. وفي تشرين الأول/اكتوبر 1992، أوصى العراق بعد النظر في طلب الشركة بمنحها 890 367 1 دولاراً أمريكياً بشروط دفع مؤجل.
    In support of their contention that the amounts owed by Iraq should be compensated by this Commission regardless of the date of performance, these Claimants offer several arguments.First, CCL, Hyundai and Technopromexport rely on similar arguments based on the existence between the Claimants and Iraq of credit agreements and deferred payment arrangements. UN وتقدم هذه الشركات المطالبة عدة حجج لدعم جدلها بأن المبالغ المستحقة من العراق ينبغي أن تعوضها اللجنة بغض النظر عن تاريخ اﻷداء. ٧٨١- أولاً، تعتمد شركات CCL وهيونداي وتكنوبرومكسبورت على حجج مماثلة تستند إلى وجود اتفاقات ائتمان وترتيبات دفع مؤجل بين الشركات المطالبة وبين العراق.
    Engineering Projects stated that in 1983, the Governments of India and Iraq entered into a deferred payment agreement in connection with the foreign currency portion of " bills certified by Iraqi clients for projects undertaken by Indian contractors in Iraq " (the " deferred payment agreement " ). UN 709- وقالت شركة المشاريع الهندسية إنه في عام 1983 أبرمت حكومتا الهند والعراق اتفاق دفع مؤجل فيما يتعلق بجزء العملات الأجنبية من " فواتير اعتمدتها أطراف عراقية بخصوص مشاريع اضطلع بها مقاولون هنود في العراق " ( " اتفاق الدفع المؤجل " ).
    There are two categories of alleged losses: losses relating to amounts due under a deferred payment agreement and amounts due under " cash contracts " . UN 814- هناك فئتان من الخسائر المزعومة: خسائر تتعلق بمبالغ واجبة الدفع بموجب اتفاق دفع مؤجل وخسائر تتعلق بمبالغ مستحقة الدفع بموجب " عقود نقدية " .
    In mid 1983, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and the Government of Iraq entered into a deferred payment agreement (the " deferred payment agreement " ), which covered works already completed. UN 1090- وفي أواسط عام 1983، أبرمت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحكومة العراق عقد دفع مؤجل ( " اتفاق الدفع المؤجل " ) يشمل الأشغال المنجزة فعلا.
    Rafidain China State asserted that the terms of payment for all of the projects were governed by a deferred payment agreement between the Governments of Iraq and China (the " Sino-Iraqi Bilateral Treaty " ). China State alleged that all payments for work in respect of the Vegetable Oil project were deferred for two years after the date of performance. UN 152- وأكدت الشركة أن شروط الدفع بالنسبة إلى جميع المشاريع تخضع لاتفاق دفع مؤجل بين حكومتي العراق والصين ( " المعاهدة الثنائية بين الصين والعراق " ) وادعت الشركة أن جميع المدفوعات المتصلة بالأشغال فيما يتعلق بمشروع الزيوت النباتية مدفوعات مؤجلة لمدة سنتين بعد تاريخ إنجاز المشروع.
    deferred payment agreement UN اتفاق دفع مؤجل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus