"دلائل تشير" - Traduction Arabe en Anglais

    • signs
        
    • indications
        
    • are showing
        
    There are signs that some parts of UNEP wish it to move towards an executing agency role. UN وهناك دلائل تشير إلى أن بعض أجزاء البرنامج تريده أن يتحول إلى دور الوكالة المنفذة.
    The Government denies that any signs of torture were found. UN ونفت الحكومة وجود أية دلائل تشير إلى ممارسة التعذيب.
    Nonetheless, some progress was made and there were signs of a will to systematize and reinforce the Ombudsman's office. UN غير أنه تم إحراز بعض التقدم، وهناك دلائل تشير إلى أن هناك عزما على تنظيم مكتب أمين المظالم وتعزيزه.
    There are also indications that a considerable amount of cable waste is imported from Germany and Eastern European countries. UN وكذلك توجد دلائل تشير إلى أن كمية كبيرة من نفايات الكبلات تستورد من ألمانيا وبلدان أوروبا الشرقية.
    So far, we have no indications that this has been done. UN ولا يوجد حتى الآن أي دلائل تشير إلى القيام بذلك.
    There are signs that the Palestinian Authority may succeed in this endeavour. UN وهناك دلائل تشير إلى احتمال نجاح السلطة الفلسطينية في هذا المسعى.
    Overall, after years of strong increases, ATS abuse is showing some signs of stabilization and, in some cases, is actually declining. Paragraphs UN وإجمالا، وبعد سنوات شهدت زيادات كبيرة، هناك دلائل تشير إلى استقرار هذا التعاطي وأنه آخذ في التناقص في بعض الحالات.
    There are signs that the labour market is tight, raising the possibility of wage increases and subsequent pressures on prices. UN وهناك دلائل تشير إلى أن سوق العمل متوتر، مما يزيد احتمال زيادة الأجور وما يتبعها من ضغوط على الأسعار.
    There were signs that villagers live and conduct business alongside the road that joins the border crossing point to the borderline. UN وثمة دلائل تشير إلى أن سكان القرى يعيشون ويقومون بأعمالهم على جانبي الطريق التي تربط المعبر بخط الحدود.
    The occupation by Israel shows no signs of ending. UN ولا توجد دلائل تشير إلى أن الاحتلال الإسرائيلي سيزول.
    There were no signs that the boats had been used. UN ولم يكن هناك من دلائل تشير إلى أن الزوارق قد استُعملت.
    The government has received signs that suggest teachers need to improve their expertise. UN وقد تلقت الحكومة دلائل تشير إلى حاجة المدرسين إلى تحسين خبراتهم الفنية في هذا الصدد.
    There's also signs of pygmalionism - his obsession with mannequins and dolls. Open Subtitles وهناك دلائل تشير للغماليونية مثل هوسه بالدمى والعارضات الخشبية.
    I'm just here to look for signs that you need a little help. Open Subtitles أنا هنا فقط للبحث عن دلائل تشير إلى أنك تحتاج للقليل من المساعدة
    I was hoping she'd do something, since she'd shown signs of changing lately. Open Subtitles كنت آمل انها تريد أن تفعل شيئا، منذ وقالت انها تريد إظهار دلائل تشير إلى تغير في الآونة الأخيرة.
    All six show signs of brain damage consistent with improvised explosive devices. Open Subtitles كل الجثث الستة أعطت دلائل تشير إلى تلف في الدماغ بما يتفق مع القنابل المرتجلة
    No stab marks. No signs of strangulation. Open Subtitles لا توجد آثار طعن لا توجد دلائل تشير إلى الخنق
    Moreover, there are indications that Pakistan is increasingly serving as a transit point for heroin trafficked form Afghanistan to China. UN وعلاوة على ذلك، هناك دلائل تشير إلى أن باكستان يتزايد استخدامها كنقطة عبور للهيروين المهرَّب من أفغانستان إلى الصين.
    In contrast, there were several indications that the global amphetamine-type stimulant (ATS) problem was worsening. UN وفي المقابل، كانت هناك عدة دلائل تشير إلى أن مشكلة المنشطات الأمفيتامينية تتفاقم في العالم.
    25. There are currently no indications that the security situation at the end of 2009 and in early 2010 will improve. UN 25 - ولا توجد حاليا أية دلائل تشير إلى أن الوضع الأمني في نهاية عام 2009 ومطلع عام2010 سيتحسن.
    2. Despite the undeniable success achieved by these monitoring bodies, they are showing signs of a systemic crisis in their functioning owing in part to the growing number of States parties to the international human rights treaties, which has resulted in an unavoidable increase in the workload of the treaty bodies. UN 2 - ورغم النجاح الذي لا يمكن إنكاره الذي حققته أجهزة الرصد هذه، فثمة دلائل تشير إلى أنها تعاني من أزمات منتظمة في أدائها لعملها ترجع إلى حد ما إلى زيادة عدد الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان، مما أدى إلى زيادة لا يمكن تفاديها في عبء عمل هيئات المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus