"دلائل متزايدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • increasing evidence
        
    • growing evidence
        
    • mounting evidence
        
    • increased evidence
        
    The global physical environment continues to deteriorate, with increasing evidence that climate change is reaching a tipping point, with potentially devastating consequences for the world's poor. UN فالبيئة المادية العالمية مستمرة في التدهور، مع وجود دلائل متزايدة على أن تغير المناخ بلغ نقطة حرجة، ومع العواقب المدمرة المحتملة على الفقراء في العالم.
    There is increasing evidence, however, that identity theft facilitates the commission of economic crime, both nationally and internationally. UN بيد أن هناك دلائل متزايدة بأن انتحال الشخصية ييسر ارتكاب الجريمة الاقتصادية، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    31. There is increasing evidence that cellular repair mechanisms are stimulated after radiation-induced damage. UN ٣١ - وهناك دلائل متزايدة على أن آليات اﻹصلاح الخلوي تنشط بعد اﻷضرار الحادثة نتيجة لﻹشعاع.
    There is growing evidence that preventive education needs to be delivered at a time when it is more likely to influence attitudes and behaviour. UN وهناك دلائل متزايدة على الحاجة الى توفير التوعية الوقائية عندما تكثر احتمالات تأثيرها على المواقف والسلوكيات.
    There is also growing evidence that sex and gender differences may be important in a range of infectious and parasitic diseases, including tuberculosis and malaria. UN وهناك كذلك دلائل متزايدة على أن الاختلافات المتعلقة بالجنس ونوع الجنس قد تكون هامة في مجموعة من اﻷمراض المُعدية والطفيلية بما في ذلك الدرن والملاريا.
    There is mounting evidence that one of the earliest indicators of potential violence is the chronic disregard of minority rights. UN وثمة دلائل متزايدة تشير إلى أن التجاهل المُزمن لحقوق الأقليات هو من أول المؤشرات على احتمال اندلاع العنف.
    In Liberia, however, there was increased evidence that the payment of cash allowances to demobilized children adversely affected their acceptance and reintegration into the community. UN أما في ليبريا، فتوجد دلائل متزايدة على أن دفع المنح النقدية إلى الأطفال المسرحين أضر بقبولهم في المجتمع المحلي واندماجهم فيه.
    There is increasing evidence that a human rights approach to migration policy leads to better and more sustainable human development outcomes. UN وثمة دلائل متزايدة على أن اتباع نهج حقوق الإنسان إزاء سياسة الهجرة يفضي إلى نتائج أفضل وأكثر استدامة في مجال التنمية البشرية.
    24. There is increasing evidence that inequality in the distribution of income is growing in both developing and developed countries. UN 24 - وثمة دلائل متزايدة على تزايد التباين في توزيع الدخل في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء().
    Organized crime and terrorism, like any other criminal activities, were dependent on finance, and there was increasing evidence that terrorist organizations had been involved in money-laundering, illicit drugs and arms trafficking to raise, transfer and conceal the funds used to support their activities. UN وقال إن الجريمة المنظمة والإرهاب، مثل أي أنشطة إجرامية أخرى، يعتمدان على التمويل، وإن هناك دلائل متزايدة تشير إلى اشتراك المنظمات الإرهابية في عمليات غسل الأموال وتجارة المخدرات والأسلحة لجمع وتحويل وإخفاء الأموال التي تستخدَم في دعم أنشطتها.
    There is also increasing evidence of lack of enthusiasm for honouring agreements freely entered into at international conferences. UN وتتبدى دلائل متزايدة أيضا على الافتقار إلى الحماس اللازم لتنفيذ الاتفاقات التي تم الدخول فيها بحرية في المؤتمرات الدولية.
    There is increasing evidence that the correlation between high levels of fertility and of poverty is strongly associated with the low socio-economic status of women. UN وهناك دلائل متزايدة على أن الترابط بين ارتفاع مستويات الخصوبة والفقر يرتبط ارتباطا قويا بتدني المركز الاجتماعي - الاقتصادي للمرأة.
    65. For several years, there had been problems in the manner in which the lists of voters had been compiled by the Moroccans: there was increasing evidence that the Moroccans were substituting voters for those that they had allowed to register with the Identification Commission. UN ٦٥ - وعلى مدى سنين عديدة، كانت هناك مشكلات تتعلق بالطريقة التي اتبعتها المغرب في تجميع قوائم الناخبين: فقد كانت هناك دلائل متزايدة على أن المغاربة يبعثون ببدلاء للتصويت بدلا ممن سمحوا لهم بأن يسجلوا أنفسهم لدى لجنة تحديد الهوية.
    53. There is increasing evidence that health worker shortages are interfering with efforts to achieve the internationally agreed upon health-related development goals, including those contained in the Millennium Declaration. UN 53 - وثمة دلائل متزايدة على أن نقص العاملين الصحيين يقف عقبة أمام الجهود الرامية إلى أنجاز الأهداف الإنمائية المتعلقة بالصحة من الأهداف المتفق عليها دوليا بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية.
    FAO has noted that there is increasing evidence that alternative models that include smallholders, such as contract farming, outgrower schemes and joint-ventures with farmer organizations, are more conducive to sustainable economic development than the large-scale land acquisition model to create mega-farms in developing countries. UN وقد لاحظت منظمة الأغذية والزراعة أن هناك دلائل متزايدة على أن النماذج البديلة التي تشمل صغار المزارعين، ومشاريع المزارعين المستقلين، والمشاريع المشتركة مع منظمات المزارعين تحقق التنمية الاقتصادية المستدامة بدرجة أكبر من نموذج حيازات الأراضي الواسعة النطاق لإقامة مزارع ضخمة في البلدان النامية.
    53. There is also growing evidence of the use of sexual and gender-based violence as a deliberate tactic of warfare. UN 53 - وثمة أيضاً دلائل متزايدة على استخدام العنف الجنسي أو الجنساني كنهج متعمد من نهج الحرب.
    Despite progress made, there is still growing evidence of poverty among some groups and regions in the Country. Women generally suffer more from poverty due to cultural practices that prevent them from taking advantage of opportunities available to them. UN رغم التقدم المحرز، لا تزال هناك دلائل متزايدة على الفقر في بعض المجموعات والمناطق في البلد، وتعانى النساء بصفة عامة من الفقر معاناة أكبر نظرا للممارسات الثقافية التي تمنعهن من الانتفاع بالفرص المتاحة لهن.
    However, there is also growing evidence suggesting that the Millennium Development Goals (MDGs) will remain largely elusive for Africa, unless something is done to substantially enhance existing development assistance flows to generate the resources required for achieving the MDGs. UN ولكن هناك أيضا دلائل متزايدة على أن الأهداف الإنمائية للألفية ستظل بعيدة المنال في أفريقيا بدون القيام بما يمكن أن يعزز إلى حد كبير تدفقات المساعدة الإنمائية الحالية من أجل توليد الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    There is mounting evidence that one of the earliest indicators of potential violence is the chronic disregard of minority rights. UN وثمة دلائل متزايدة تشير إلى أن التجاهل المتكرر لحقوق الأقليات هو من أهم المؤشرات المبكرة على احتمال اندلاع العنف.
    There is mounting evidence that poverty, especially in rural areas, can be reduced by sustainable management of natural resources. UN وهناك دلائل متزايدة على أنه يمكن تقليص الفقر، وخاصة في المناطق الريفية عن طريق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Yet there is mounting evidence that without sufficient external support these goals may be in jeopardy. UN ومع ذلك فإن هناك دلائل متزايدة على أن هذه اﻷهداف لن تتحقق بدون توفر دعم خارجي كاف.
    While no single disaster event can be attributed to climate change, there is increased evidence that climate change is affecting many natural and human systems and poses significant risks to human health, ecosystems, infrastructure and agricultural production. UN وبالرغم من أنه لا يمكن أن تعزى أي كارثة وحيدة لتغير المناخ، فإن هناك دلائل متزايدة على أن تغير المناخ يؤثر على كثير من النظم الطبيعية والبشرية، ويشكل خطرا كبيرا على صحة الإنسان والنظم البيئية والهياكل الأساسية والإنتاج الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus