"دلائل واضحة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • clear signs
        
    • clear evidence
        
    • clear indications that
        
    • clear signals
        
    • clear manifestation of
        
    • are clear indications of
        
    Thanks to the leadership and resolve of African leaders and their peoples, there are clear signs of progress. UN وبفضل قيادة وعزم القادة الأفارقة وشعوبهم، هناك دلائل واضحة على إحراز التقدم.
    It is time to go beyond statements that are incapable of showing clear signs of progress in the fight against poverty and exclusion. UN وآن الأوان لتجاوز البيانات التي تعجز عن إظهار دلائل واضحة على التقدم المحرز في مجال مكافحة الفقر والاستبعاد.
    There are clear signs of positive progress. UN وهناك دلائل واضحة على التقدم على نحو إيجابي.
    125. There is clear evidence that improvements are occurring in areas such as Indigenous health, education, housing, employment and land ownership. UN 125- وثمة دلائل واضحة على حدوث تحسينات في مجالات من قبيل الصحة والتعليم والإسكان والعمل وملكية الأراضي للسكان الأصليين.
    There is clear evidence that the economic and social rates of return to schooling are higher for females than men. UN وثمة دلائل واضحة على أن المعدلات الاقتصادية والاجتماعية للعودة الى المدارس أعلى بالنسبة لﻹناث منها بالنسبة للذكور.
    There are clear indications that the two sides are gearing themselves up for battle in the spring and summer. UN وهناك دلائل واضحة على أن الجانبين يعدان أنفسهما للقتال في الربيع والصيف.
    Those deficiencies are clear signals that the framework currently is not operating as intended and needs an urgent review of its current failings before it is fully pursued. UN وتعد أوجه القصور هذه دلائل واضحة على أن الإطار لا يعمل حاليا وفق المرجو، ويلزم إجراء استعراض عاجل لأوجه قصوره الحالية قبل اتباعه بالكامل.
    There are clear signs that Liberians earnestly desire to turn the swords of destruction and death into ploughshares of cultivation and rebuilding. UN وثمة دلائل واضحة على رغبة الليبريين الجادة في تحويل سيوف التدمير والموت إلى محاريث للزراعة والتعمير.
    Furthermore, any deferral would have serious financial implications at a time when there are clear signs of contribution fatigue by the international community; UN وعلاوة على ذلك، فمن شأن أي تأجيل أن تترتب عليه آثار مالية كبيرة، في حين أن هناك دلائل واضحة على شعور باﻹرهاق ينتاب المجتمع الدولي من تقديم المساهمات؛
    They have not only ensured the survival of our nation but, in the course of the present year, several sectors of the economy have begun to show clear signs of the beginnings of recovery. UN تلك الجهود لم تكفل بقاء أمتنا فحسب، بل أدت أيضا، في سياق السنة الحالية، إلى ظهور دلائل واضحة على بداية الانتعاش في عدة قطاعات اقتصادية.
    76. There are clear signs that UNEP has already responded to the Bali Strategic Plan and brought about many of the changes outlined above. UN 76 - وهناك دلائل واضحة على أن اليونيب قد استجاب بالفعل لخطة بالي الاستراتيجية وأحدث الكثير من التغييرات المبينة أعلاه.
    My delegation will support the good use of OAS capabilities so long as there are clear signs that cooperation in this field is necessary and so long as that it takes place within a framework of respect for and strengthening of the role of the General Assembly. UN وسيؤيد وفدي الاستعانة الحسنة بقدرات منظمة الدول اﻷمريكية ما دامت توجد دلائل واضحة على قيام ضرورة للتعاون في هذا المجال وما دام ذلك يتم في إطار احترام دور الجمعية العامة وتعزيزه.
    The children showed clear signs of malnutrition and the mothers whom she questioned usually answered that they had had eight or nine children but that four or five of them had died at an early age. UN وكانت تبدو على اﻷطفال دلائل واضحة على سوء التغذية وردت اﻷمهات اللاتي استجوبتهن أن لديهن ثمانية أو تسعة أطفال ولكن أربعة أو خمسة أطفال منهم قد توفوا في سن صغيرة.
    There are clear signs that such elements continue to receive support and safe haven across the border from the southern and south-eastern provinces of Afghanistan. UN وثمة دلائل واضحة على أن هذه العناصر ما زالت تتلقى الدعم وتوفير الملاذ الآمن لها عبر الحدود من المقاطعات الجنوبية والجنوبية الشرقية في أفغانستان.
    There is clear evidence of Israel's intentions in this regard. UN وثمة دلائل واضحة على نوايا إسرائيل في هذا الصدد.
    There has also been clear evidence of arms shipments to the Interahamwe from Kinshasa and elsewhere. UN وكانت ثمة أيضا دلائل واضحة على إرسال شحنات أسلحة إلى ميليشيات إنتراهاموي من كينشاسا وأماكن أخرى.
    In addition, there is clear evidence that African Governments support the role and mandated activities of the Institute. UN وهناك أيضا دلائل واضحة على أن الدول اﻷفريقية تدعم دور المعهد واﻷنشطة المناطة به.
    The Working Group received clear indications that the Government would give full consideration to its recommendations contained in the present report. UN وتلقى الفريق العامل دلائل واضحة على أن الحكومة ستولي التوصيات الواردة في هذا التقرير اعتباراً كاملاً.
    8. There are clear indications that biotechnology, both tangible and intangible, is indeed spreading. UN 8- وثمة دلائل واضحة على أن التكنولوجيا الأحيائية، الملموسة منها وغير الملموسة، ما تنفك تنتشر بالفعل.
    The intention of the Chair is still to keep that proposal intact, unless in the next few days we see clear signals of real possibilities for advancing by changing it in some way. UN وما زال يعتزم الرئيس إبقاء ذلك المقترح كما هو، ما لم نشهد في السنوات القليلة القادمة دلائل واضحة على وجود إمكانيات حقيقية للتقدم عن طريق تغييره بطريقة ما.
    52. The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) stated that it has witnessed a clear manifestation of defamation of religions in Western Asia in the growing rise of religious or rather sectarian tension in Western Asia. UN 52 - أفادت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا بأنها شاهدت دلائل واضحة على وجود تشويه لصورة الأديان في غرب آسيا، وذلك في التزايد المستمر في التوترات الدينية أو بالأحرى التوترات الطائفية في غرب آسيا.
    There are clear indications of direct involvement by public servants, both military and civilian, in these massacres. UN وهناك دلائل واضحة على الاشتراك المباشر لموظفين عموميين عسكريين ومدنيين على السواء في هذه المجازر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus