"دليلا كافيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • sufficient evidence
        
    • adequate proof
        
    • sufficient proof
        
    • ample evidence
        
    • provide ample demonstration
        
    • insufficient proof
        
    • ample proof
        
    The Panel finds that this is not sufficient evidence to support the claim in respect of the ninth contract. UN ويستنتج الفريق أن هذه المستندات لا تمثل دليلا كافيا لدعم المطالبة المتعلقة بالعقد التاسع.
    A cursory glance at history offers sufficient evidence of the true intentions guiding United States policy towards Cuba. UN وإلقاء نظرة سريعة على التاريخ يعطي دليلا كافيا على النوايا الحقيقية التي كانت وراء سياسات الولايات المتحدة تجاه كوبا.
    Government dialogue The partnerships that exist do not provide sufficient evidence that meaningful dialogue is taking place UN لا تقدم الشراكات القائمة دليلا كافيا على أن هناك حوارا جار حاليا له مغزى.
    The debtor may, but does not have to, request adequate proof. UN ويجوز للمدين، ولكنه غير ملزم، أن يطلب دليلا كافيا.
    Eight United Nations interventions over the past two decades should be sufficient proof of that. UN وتكفي ثمانية تدخلات في هايتي من جانب الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين لتكون دليلا كافيا على ذلك.
    The implementation meeting on human dimension issues held in Warsaw this month provided ample evidence of that. UN ووفر اجتماع التنفيذ المعني بالقضايا ذات البعد الإنساني والذي عقد في وارسو في هذا الشهر دليلا كافيا على ذلك.
    As a result of the Commission's investigations, it had become apparent that Iraq had not presented sufficient evidence to account for the destruction of all proscribed missiles. UN ونتيجة لتحقيقات اللجنة الخاصة، أصبح جليا أن العراق لم يقدم دليلا كافيا يثبت تدمير كل القذائف المحظورة.
    The Panel is satisfied that the application constitutes sufficient evidence of payment of this expense and recommends compensation in the amount of USD 2,300. UN والفريق مقتنع بأن الطلب يشكل دليلا كافيا على سداد هذه النفقة ويوصي بدفع تعويض بمبلغ 300 2 دولار أمريكي.
    In any event, these cases do not provide sufficient evidence of a derogation from the continuous nationality rule to constitute an exceptional rule. UN وعلى أي حال، فإن هذه القضايا لا تعد دليلا كافيا على الاستثناء من قاعدة استمرارية الجنسية بحيث تشكل قاعدة استثنائية.
    This constitutes sufficient evidence of Granit's title in relation to the seven items. UN وتشكل هذه الحالة دليلا كافيا لإثبات ملكية الشركة للبنود السبعة.
    The emotional impact on the prisoner's family and permanent loss of a family relationship was sufficient evidence. UN وكان الأثر العاطفي على أسرة السجين وفقدان فرد من الأسرة بشكل نهائي دليلا كافيا.
    UNMIK's new approach implied that verbally expressed intentions represent sufficient evidence that standards are being implemented in reality; UN ويوحي النهج الجديد الذي اعتمدته البعثة بأن التعبير الشفاهي عن النوايا يقوم دليلا كافيا على أن المعايير قد نفذت في واقع الأمر؛
    According to the OIC, the manifestations of Islamophobia cited in the report provide sufficient evidence of the rising trend of Islamophobia in parts of the Western world. UN وترى المنظمة أن مظاهر كراهية الإسلام المذكورة في التقرير تقدم دليلا كافيا على الاتجاه المتزايد لكراهية الإسلام في أجزاء من العالم الغربي.
    Moreover, treaties establishing the principle aut dedere aut judicare would offer valuable guidance regarding the obligation as they would be prima facie albeit not sufficient evidence of its acceptance by States. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعاهدات المنشئة لمبدأ التسليم أو المحاكمة ستوفر توجيها له قيمته فيما يتعلق بالالتزام، ولو أن ذلك لن يكون، للوهلة الأولى، دليلا كافيا على قبول الدول لها.
    Such an association is not, in itself, sufficient evidence for a causal relationship, but is in accordance with the hypothesis that these compounds can act as endocrine disrupters in grey seal pups. UN غير أن هذا الربط لا يعتبر، في حد ذاته، دليلا كافيا على العلاقات السببية إلا أنه يتفق مع الافتراض بأن هذه المركبات يمكن أن تعمل كعناصر مثيرة لاضطرابات الغدد الصماء في صغار الفقمة الرمادية.
    Such an association is not, in itself, sufficient evidence for a causal relationship, but is in accordance with the hypothesis that these compounds can act as endocrine disrupters in grey seal pups. UN غير أن هذا الربط لا يعتبر، في حد ذاته، دليلا كافيا على العلاقات السببية إلا أنه يتفق مع الافتراض بأن هذه المركبات يمكن أن تعمل كعناصر مثيرة لاضطرابات الغدد الصماء في صغار الفقمة الرمادية.
    In my opinion this lack of response testifies that the author has adduced sufficient evidence to show that appeal procedures in the state of Pennsylvania can last such a long time, which cannot be considered as reasonable. UN وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن مقدم البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة.
    According to that rule, a written confirmation from the assignor constitutes adequate proof. UN ووفقا لهذه القاعدة يعد التأكيد الكتابي من المحيل دليلا كافيا.
    However, the buyer did not give sufficient proof under Swiss law that an agreement granting exclusive rights had been entered into. UN بيد أن المشتري لم يقدم دليلا كافيا بمقتضى القانون السويسري يثبت أنه تم ابرام اتفاق يمنحه حقوقا حصرية .
    The mere realization that peace and stability in our region serve the interests of both our countries is ample evidence to prove that what unites us is stronger than what divides us. UN ومجرد الإدراك بأن تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا يخدم مصالح كلا البلدين يشكل دليلا كافيا على إثبات أن ما يوحدنا أقوى مما يفرق بيننا.
    Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. UN وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن.
    However, in itself the existence of such treaties, even a large number of them, is insufficient proof of the existence of a customary rule of international law. UN بيد أن وجود هذه المعاهدات في حد ذاته، حتى لو كان عددها كبيرا، لا يعد دليلا كافيا على وجود قاعدة عرفية في القانون الدولي.
    The large number of replies and their contents are ample proof of the need to deal with this issue in a comprehensive way. UN ويعد العدد الكبير من الردود ومحتويات هذه الردود دليلا كافيا على الحاجة إلى معالجة هذه المسألة بأسلوب شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus