"دمجها" - Traduction Arabe en Anglais

    • integrated
        
    • integration
        
    • incorporated
        
    • merged
        
    • consolidated
        
    • merging
        
    • merge
        
    • combined
        
    • mainstreamed
        
    • merger
        
    • integrate them
        
    • reintegration
        
    • consolidation
        
    • its unification with
        
    • combine
        
    :: Is developing a risk methodology integrated with the Umoja deployment plan. UN :: وضع منهجية للمخاطر من أجل دمجها في خطة أوموجا للنشر.
    Austria attached particular importance to the situation of countries in transition and their full integration into the world economy. UN أما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والتي توليها النمسا أهمية خاصة، فينبغي دمجها في الاقتصاد العالمي.
    In Peru, the noble Goals set forth by the United Nations have been incorporated as priorities into the national agenda. UN وفي بيرو، فإن الأهداف النبيلة التي وضعتها الأمم المتحدة قد تم دمجها في برنامجنا الوطني بوصفها أولويات.
    These indicators have been reformulated or merged for the next biennium in order to ensure coherent reporting; UN وقد أُعيدت صياغة هذه المؤشرات أو دمجها لفترة السنتين المقبلة من أجل ضمان اتساق الإبلاغ؛
    A comprehensive inventory of Organization-wide applications and infrastructure that could be consolidated or replaced should be established. UN وينبغي أيضا وضع قائمة شاملة بالتطبيقات والهياكل الأساسية على نطاق المنظمة التي يمكن دمجها أو الاستعاضة عنها.
    DPI should not resign itself to closing centres or merging them unless the host country was in agreement. UN وليس من الجائز لإدارة شؤون الإعلام أن تتولى إغلاق مراكزها أو دمجها دون موافقة البلد المضيف.
    It is an approach we commend also to the specialized agencies as Member nations seek to streamline and even merge some of these bodies. UN وهذا نهج نزكيه أيضا للوكالات المتخصصة نظرا ﻷن الدول اﻷعضاء تسعى إلى تبسيط العمل في بعض هذه الهيئات، بل وإلى دمجها أيضا.
    However, what is clear is that trade issues need to be better integrated into national development strategies. UN ولكـن من الواضح أن المسائل التجارية تحتاج إلى دمجها بشكل أفضل في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    They stressed, however, the need to ensure that these standards remain simple and do not overburden agencies with complex reporting requirements, and that they can be easily integrated into existing human resource information systems. UN ولكنّها أكدت على ضرورة ضمان أن تظلّ هذه المعايير بسيطة ولا تثقل كاهل الوكالات بمتطلبات معقدة في مجال الإبلاغ، وأن يتيسر دمجها بسهولة في النظم القائمة في مجال معلومات الموارد البشرية.
    To ensure appropriate integration into the local culture and social structure, solutions should be formulated within a country. UN وينبغي أن توضع الحلول داخل البلدان لكفالة دمجها على نحو ملائم في الثقافة المحلية والهيكل الاجتماعي.
    Therefore, it is even more important for mediators to be aware of the relevant issues pertaining to internal displacement and to be equipped to facilitate their integration into peace agreements. UN لذلك، فمن الأهم أن يعي الوسطاء المسائل ذات الصلة المتعلقة بالتشرد الداخلي، وأن يتجهزوا لتسهيل دمجها في اتفاقات الصلح.
    It was felt that the special rules for continuing and composite acts in article 18 should be incorporated in draft articles 24 and 25. UN ورأى البعض أن القواعد الخاصة للأفعال المستمرة والمركبة الواردة في المادة 18 ينبغي دمجها في المادتين 24 و 25.
    The BOM is aware that certain sections of the GAM need to be updated and incorporated into the MOM at which time the GAM will be officially discontinued. UN ويدرك مكتب الإدارة أن أقسام معينة من دليل الإدارة العامة تحتاج إلى استكمال وإلى دمجها في دليل إدارة العمليات، وعندئذ سيبطل رسميا دليل الإدارة العامة.
    (ii) The number of overlapping programmes that are merged UN ' 2` عدد البرامج المتداخلة التي يجري دمجها معا
    (ii) Number of overlapping programmes that are merged UN ' 2` عدد البرامج المتداخلة التي جرى دمجها ببعضها
    Since those concepts were often virtually indistinguishable, their presentation should be consolidated in order to avoid confusion. UN وبما أن هذه المفاهيم كثيرا ما يصعب التمييز بينها عمليا، فإنه ينبغي دمجها تفاديا لكل لبس.
    It has been consolidated in 12 pilot countries to include the production of national integrated environmental assessment reports for Burkina Faso, Egypt, Ethiopia, Gabon, Ghana, Senegal, Tunisia, Uganda and Zambia. UN وقد تم دمجها في 12 من البلدان الرائدة لتشمل إنتاج تقارير وطنية متكاملة للتقييم البيئي من أجل بوركينا فاسو، مصر، أثيوبيا، الغابون، غانا، السنغال، تونس، أوغندا وزامبيا.
    I think its energy is merging our 2 planes. Open Subtitles أعتقد أنه بسبب تلك الطاقة و دمجها لمسارينا
    The main change was connected with merger and acquisition control and notification of an intention to merge economic entities. UN ويمس التغيير اﻷساسي دمج كيانات اقتصادية واحتيازها والاشعار بنية دمجها.
    We emphasize the imperative need for increased official development assistance, which, of course, needs to be combined with a set of other policy measures to advance developing countries in Africa. UN ونشدد على الحاجة الحتمية إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والتي بطبيعية الحال يتعين دمجها مع مجموعة من تدابير السياسة الأخرى من أجل تقدم البلدان النامية في أفريقيا.
    Tasks that will be mainstreamed in the short and medium term will be transitioned to existing areas in the Office of Information and Communications Technology. UN وسيجري نقل المهام المقرر دمجها في الأجلين القصير والمتوسط إلى المجالات القائمة ذات الصلة في مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The speaker noted that the Court faced many challenges, including access to the Court by individuals and NGOs, enforcement of decisions, and the implications of a merger with the Court of Justice. UN وأشار المتحدث أيضاً إلى أن المحكمة تواجه تحديات كثيرة، بما فيها فرص لجوء الأفراد والمنظمات غير الحكومية إلى المحكمة وإنفاذ القرارات وكذلك الآثار الناجمة عن دمجها في محكمة العدل.
    Where Parties identified similar issues, the secretariat has tried to integrate them while maintaining their essence. UN وحيثما حددت الأطراف قضايا مماثلة، حاولت الأمانة دمجها مع الاحتفاظ بمضمونها.
    However, the payment, equipping and reintegration of Government troops after training remain serious challenges. UN إلا أن دفع مرتبات أفراد قوات الحكومة، ومعداتها، وإعادة دمجها بعد التدريب، ما زالت تشكل تحديا خطرا.
    :: Restructuring United Nations information centres on a region-by-region basis with a view to consolidation, merger or liquidation UN :: إعادة تشكيل مراكز الأمم المتحدة للإعلام على أساس كل منطقة إقليمية على حدة بهدف توحيدها أو دمجها أو تصفيتها.
    Calling once more upon all States to respect the sovereignty, independence and territorial integrity of the Republic of Cyprus and requesting them, along with the parties concerned, to refrain from any action which might prejudice that sovereignty, independence and territorial integrity, as well as from any attempt of partition of the island or its unification with any other country, UN وإذ يطلب مرة أخرى إلى جميع الدول أن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية، وإذ يطلب إليها، وإلى اﻷطراف المعنية، أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يضر بسيادة قبرص واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية، وعن القيام بأية محاولة لتقسيم الجزيرة أو دمجها في أي بلد آخر،
    You're going to have to combine it with acepromazine to bring that thing down. Open Subtitles يجب عليك دمجها مع آسيبرومازين=دواء مهدئ للحيوان ليؤدي الى تهدئته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus