"دورها باعتبارها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its role as
        
    • their role as
        
    By doing so, it lives up to its role as one of the principal organs of the United Nations. UN وعندما تفعل ذلك فإنها سترتقي إلى مستوى دورها باعتبارها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي.
    Revitalization of the General Assembly is fundamental to strengthening its role as the main representative, deliberative and normative organ of the United Nations system. UN تنشيط أعمال الجمعية العامة يتسم بأهمية أساسية في تعزيز دورها باعتبارها جهاز منظومة الأمم المتحدة الواسع التمثيل والتداولي والمسؤول عن وضع القواعد.
    The role of the Assembly needs to be more visible in the media and in our own countries through actions that highlight its role as a main representative, deliberative and normative body of the United Nations. UN إن دور الجمعية يجب أن يصبح أكثر بروزا في وسائط الإعلام وفي بلداننا من خلال الإجراءات التي تسلط الضوء على دورها باعتبارها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي الواسع التمثيل والتداولي والمسؤول عن وضع المعايير.
    A central policy of the management of the University is to strengthen its role as a strategic intellectual resource for the multilateral system of cooperation. UN ولإدارة الجامعة سياسة محورية هي تعزيز دورها باعتبارها مرجعا فكريا استراتيجيا لنظام التعاون المتعدد الأطراف.
    African countries and their respective institutions should enhance their role as custodians of the governance of Africa's indigenous knowledge and traditional artefacts by enforcing protection laws related to IPRs. UN `2 ' ينبغي أن تعزز البلدان الأفريقية ومؤسساتها المعنية دورها باعتبارها جهات مؤتمنة على إدارة معارف الشعوب الأصلية والمصنوعات التقليدية في أفريقيا بإنفاذ قوانين حماية حقوق الملكية الفكرية؛
    We also take note of its role as the authority for interpreting the provisions of the United Nations Charter. UN ونحن نلاحظ أيضا دورها باعتبارها السلطة المختصة بتفسير أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Consideration should be given to how legal issues could be channelled to the Committee, thus further enhancing its role as the Legal Committee of the General Assembly. UN وقال إنه يتعين أخذ مسألة كيفية إحالة المسائل القانونية إلى اللجنة في الاعتبار، مما سيؤدي إلى زيادة تعزيز دورها باعتبارها اللجنة القانونية للجمعية العامة.
    Consequently, without diminishing the importance of the Security Council or the need to establish a lasting peace, the best setting was the General Assembly; its role as principal organ of the United Nations needed to be considerably strengthened. UN وبناء على ذلك، ودون التقليل من أهمية مجلس اﻷمن أو من ضرورة اقرار سلم دائم، فإن الجمعية العامة انما هي أفضل المحافل؛ ويتعين تعزيز دورها باعتبارها الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة تعزيز كبيرا.
    Malaysia recognizes that role, and has full confidence in the Court's competence and ability to discharge its role as the principal judicial organ of the United Nations, as stipulated in the Charter and in the Court's Statute. UN وماليزيا تقدر هذا الدور، ولديها ثقة كاملة بكفاءة المحكمة وقدرتها على أداء دورها باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة، كما نص على ذلك الميثاق والنظام الأساسي للمحكمة.
    We conclude by recalling that Switzerland attaches the greatest importance to its role as depositary of the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols of 1977. UN وختاما نذكﱢر بأن سويسرا تعلﱢق أهمية فائقة على دورها باعتبارها وديعة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ١٩٧٧.
    IAEA should be provided with adequate resources to strengthen its role as the competent authority responsible for verifying and ensuring compliance with agreements including the Additional Protocol. UN وينبغي تزويد الوكالة الدولية بالموارد الكافية لتعزيز دورها باعتبارها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكد من الامتثال للاتفاقات، بما في ذلك البروتوكول الإضافي.
    IAEA should be provided with adequate resources to strengthen its role as the competent authority responsible for verifying and ensuring compliance with agreements including the Additional Protocol. UN وينبغي تزويد الوكالة الدولية بالموارد الكافية لتعزيز دورها باعتبارها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكد من الامتثال للاتفاقات، بما في ذلك البروتوكول الإضافي.
    33. The State duty to protect extends well beyond its role as economic actor. UN 33- إن واجب الدولة في الحماية يتجاوز كثيراً دورها باعتبارها طرفاً اقتصادياً فاعلاً.
    Kazakhstan realizes in full its role as a responsible participant in regional and worldwide economic processes and has faultlessly carried it out throughout all the years of its independence. UN وتدرك كازاخستان تمام الإدراك دورها باعتبارها مشاركاً يشعر بالمسؤولية في العمليات الاقتصادية الإقليمية والعالمية، وهي قد قامت بهذا الدور على نحو لا تشوبه شائبة طوال جميع سنوات استقلالها.
    Strengthening the operations of existing inter-agency cooperation mechanisms such as the United Nations system-wide Earthwatch mechanism was seen as a key option through its role as an information clearinghouse. UN ورؤى أن تعزيز عمليات آليات التعاون المشترك بين الوكالات الحالية مثل آلية مراقبة الأرض التي تشمل منظومة الأمم المتحدة بأسرها يعتبر خيارا رئيسيا من خلال دورها باعتبارها مركز تنسيق للمعلومات.
    The Rio Group reaffirms its role as a responsible actor in the fight against HIV/AIDS and calls for the participation of all sectors of society, in particular civil society, as crucial to reaching the goal in the fight against this epidemic. UN وتجدد مجموعة ريو التأكيد على دورها باعتبارها طرفا فاعلا مسؤولا في مكافحة الإيدز، وتدعو إلى مشاركة جميع قطاعات المجتمع، لا سيما المجتمع المدني،لان ذلك أمر حاسم لتحقيق الهدف المنشود في الكفاح ضد هذا الوباء.
    When participating in the observance of the International Day of Families, the First Lady of Venezuela had emphasized the need to re-establish the family as the pillar of the whole society, to protect its role as the guardian of the people’s cultural traditions and effective values, and to strengthen its formative, educational and productive capacities. UN وأضافت أن السيدة اﻷولى في فنزويلا أكدت أثناء مشاركتها في الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة على ضرورة إعادة دور اﻷسرة باعتبارها دعامة المجتمع، كله وحماية دورها باعتبارها راعية التقاليد الثقافية للشعب وللقيم الفعالة، وتعزيز قدراتها التربوية والتعليمية واﻹنتاجية.
    In this context, the Special Committee must explore the proposals made to revitalize the General Assembly and to highlight its role as the principal organ mandated to discuss any matters within the scope of the Charter, including the maintenance of international peace and security. UN وفي هذا اﻹطار، فإن على اللجنة الخاصة دراسة الاقتراحات الرامية إلى تنشيط دور الجمعية العامة وإبراز دورها باعتبارها الجهاز الرئيسي الذي يتمتع بولاية مناقشة أيــة مسألة تدخل في نطاق الميثاق، بما في ذلك صون السلم واﻷمن الدوليين.
    It is a sad irony that the observance of international law suffered setbacks because this Organization -- and the Security Council in particular -- finds it difficult to live up to its role as the guardian of the rule of law. UN ومن السخرية المحزنة أن التقيد بالقانون الدولي عانى من نكسات لأن هذه المنظمة - ومجلس الأمن بوجه خاص - تجد من الصعوبة الارتقاء إلى مستوى دورها باعتبارها راعية لحكم القانون.
    Continued support is vital for efforts to empower women, and for promoting their role as peacemakers, peacebuilders, and leaders in the governance and future development of Sierra Leone. UN ومما له أهمية حيوية مواصلة دعم جهود تمكين المرأة، وتعزيز دورها باعتبارها صانعة السلام وبانية السلام وذات دور رائد في حكم سيراليون وتنميتها مستقبلا.
    Even as tariffs on industrial goods were being slashed, exports from developing countries faced discriminatory tariff peaks and escalations which barred them from the largest markets, prevented processing and perpetuated their role as producers of raw materials and commodities. UN وحتى مع خفض الرسوم الجمركية على السلع الصناعية تواجه صادرات البلدان النامية ذروات رسوم جمركية تمييزية وتصعيدات تمنعها من دخول أكبر الأسواق، وتحول دون التجهيز وتديم دورها باعتبارها منتجة للمواد الخام والسلع الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus