"دور المحكمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the role of the Court
        
    • the role of the Tribunal
        
    • the Court's role
        
    • its role
        
    • the Tribunal's role
        
    • the role of the Special Tribunal
        
    They stated that the Security Council's responsibilities under the Charter of the UN should not limit the role of the Court as a judicial body. UN وذكرت أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تقصر دور المحكمة على كونها جهازاً قضائياً.
    They stated that the Security Council's responsibilities under the Charter of the UN should not limit the role of the Court as a judicial body. UN وأعربت عن أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة يجب أن لا تقيّد دور المحكمة بصفتها جهاز قضائي.
    Article 36 of the Charter gives the role of the Court in the settlement of disputes. UN إن المادة 36 من الميثاق تنص على دور المحكمة في تسوية المنازعات.
    the role of the Tribunal has received broad international attention. UN لقد استأثر دور المحكمة باهتمام دولي واسع النطاق.
    The efforts emphasize the role of the Tribunal in the development of international criminal jurisprudence. UN وتركّز هذه الجهود على دور المحكمة في تطوير الاجتهاد القضائي الجنائي الدولي.
    Sixty-five years ago, the Court's role as the central judicial body was enshrined in the United Nations Charter. UN وقبل خمسة وستين عاماً، احتضن ميثاق الأمم المتحدة دور المحكمة بوصفها الهيئة القضائية المركزية.
    The responsibilities of the Security Council under the Charter should not limit the Court's role as a judicial body. UN وينبغي ألا تحد مسؤوليات مجلس الأمن بموجب الميثاق من دور المحكمة بوصفها هيئة قضائية.
    Judge Koroma discusses the role of the Court, its jurisdiction and how it works. UN يناقش القاضي كوروما دور المحكمة وولايتها وكيفية أدائها لعملها.
    Overall, it seems that the importance of the role of the Court is not being called into question. UN وعموما، يبــدو أن أهميـــة دور المحكمة لم تكن موضع أي شك.
    Those crimes should be clearly defined with a view to both strengthening the role of the Court and acting as a deterrent to their commission. UN وينبغي تعريف تلك الجرائم بوضوح من أجل تعزيز دور المحكمة ولتكون بمثابة رادع عن ارتكابها.
    the role of the Court should be to exercise its jurisdiction when the concerned State no longer existed or when its judicial system became ineffective. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون دور المحكمة هو ممارسة ولايتها حين لا تعود الدولة موجودة أو حين يصبح نظامها القضائي غير فعال.
    According to article 97 the role of the Court in such inquiries is merely declaratory and its findings are not binding. UN وتنص المادة 97 على أن دور المحكمة في مثل هذه التحقيقات هو مجرد دور توضيحي وأن النتائج التي تصل إليها ليست ملزمة.
    Article 36, paragraph 3, of the Charter sets out the role of the Court in the settlement of disputes. UN وتحدد الفقرة 3 من المادة 36 من الميثاق دور المحكمة في تسوية المنازعات.
    This case deals with the role of the Court when requested to refuse the enforcement of a foreign arbitration award. UN تتناول هذه القضية دور المحكمة عندما يُطلب منها رفض تنفيذ قرار تحكيم أجنبي.
    Acts as spokesperson to the media on the role of the Tribunal. UN وفي الوقت الحاضر تقوم بدور الناطق الرسمي أمام وسائط الإعلام بشأن دور المحكمة.
    Malaysia continues to support the role of the Tribunal not only in upholding justice, and but also as a tool to facilitate national reconciliation in Rwanda. UN وستظل ماليزيا تدعم دور المحكمة ليس في إعلاء شأن العدالة فحسب، وإنما كأداة لتسهيل المصالحة الوطنية في رواندا كذلك.
    The foundation would be designed to promote the role of the Tribunal as a focal point for the settlement of disputes concerning the law of the sea. UN وقال إنه ينبغي تصميم هذه المؤسسة بطريقة تعزز دور المحكمة بوصفها مركز تنسيق لتسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار.
    The importance of the Court's role in settling disputes can be seen in the growing confidence that States increasingly place in it by submitting their cases to the wisdom of its judges. UN وتتجلى أهمية دور المحكمة في تسوية المنازعات في تزايد الثقة التي تضعها الدول فيها من خلال عرض قضاياها على حِكمة قضاتها.
    On the other hand, it must be decided what the Court's role would be if the Security Council was unable to determine the existence of an act of aggression. UN ومن ناحية أخرى، قال إنه ينبغي تقرير دور المحكمة في حالة عدم تمكن مجلس الأمن من تقرير وجود فعل عدوان.
    His Government appreciated the Court's role in combating impunity and hoped that the number of States parties to the Rome Statute would increase. UN وتقدّر حكومة بلده دور المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب وتأمل في أن يتزايد عدد الدول الأطراف في نظام روما الأساسي.
    Under this topic three presentations were made, namely, by Judge Helmut Turk, vice-president of the International Tribunal for the Law of the Sea, spoke on its role and functions. UN فقد تحدث نائب رئيس المحكمة الدولية لقانون البحار القاضي هِلموت تورك عن دور المحكمة ومهامها.
    The President discussed the Tribunal's role in strengthening the rule of law in the former Yugoslavia and the importance of the independence of the judiciary. UN وناقش الرئيس دور المحكمة في تدعيم سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة وأهمية استقلال السلطة القضائية.
    Within this aim, the role of the Special Tribunal is to contribute to challenging impunity. UN وبلوغا لهذا الهدف، يكمن دور المحكمة في المساهمة في وضع حدّ للإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus