The Committee notes that Ms. Delange has not made any attempt whatsoever to exhaust domestic remedies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيدة دولانج لم تبذل أي محاولة على الإطلاق لاستنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
Ms. Delange is one of the claimants who applied to the European Court of Human Rights and whose claim was deemed inadmissible because of the non-exhaustion of domestic remedies. | UN | والسيدة دولانج هي إحدى المدعيات اللاتي قدمن طلبا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللاتي اعتبر طلبهن غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف الداخلية. |
The State party submits that the communication before the Committee on the Elimination of Discrimination against Women is in part the same as the one brought by Ms. Delange to the European Court of Human Rights. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ المعروض على اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مطابق جزئيا للبلاغ الذي قدمته السيدة دولانج إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
At that time, the authors' children, except Ms. Delange's youngest child, had already reached the age of majority, and only they could decide to change their family name. | UN | وفي ذلك الوقت، كان أولاد مقدمات البلاغ، باستثناء ولد السيدة دولانج الأصغر، قد بلغوا سن الرشد بالفعل، وأصبحوا هم وحدهم أصحاب القرار فيما يتعلق بتغيير أسمائهم العائلية. |
The Committee therefore finds the present communication inadmissible in relation to Ms. Delange with regard to her youngest child because of the non-exhaustion of domestic remedies. | UN | ومن ثم تقضي اللجنة بأن هذا البلاغ غير مقبول بالنسبة للسيدة دولانج فيما يتعلق بولدها الأصغر بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
Ms. Campo-Trumel, Ms. Delange, Ms. Muzard-Fekkar, Ms. Remy-Cremieu and Ms. Daufrene-Levrard are all married, and their children bear their fathers' family name. | UN | والسيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة موزار - فكار والسيدة ريمي - كريميوه والسيدة دوفرين - لوفرار جميعهن متزوجات ويحمل أولادهن أسماء آبائهم العائلية. |
4.8 The State party submits that the communication is inadmissible ratione temporis with regard to Ms. Campo-Trumel, Ms. Muzard-Fekkar, Ms. Remy-Cremieu and Ms. Delange. | UN | 4-8 وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني فيما يتعلق بالسيدة كامبو - تروميل والسيدة موزار - فكار والسيدة ريمي - كريميوه والسيدة دولانج. |
4.6 With regard to Ms. Campo-Trumel, Ms. Delange, Ms. Muzard-Fekkar and Ms. Remy-Cremieu, all of whom are married and have children who bear their fathers' family name, the State party concedes that it is possible for them to consider themselves victims of discrimination because they were unable to transmit their family name to their children. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالسيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة موزار - فكار والسيدة ريمي - كريميوه، وكلهن متزوجات ولديهن أولاد يحملون أسماء أسرة آبائهم، ترى الدولة الطرف أن بإمكانهن أن تعتبرن أنفسهن ضحايا تمييز لأنهن لم يستطعن إعطاء أسمائهن العائلية لأولادهن. |
As to the part of the complaint concerning alleged discrimination under the legislation of 18 June 2003, the State party requests the Committee to ascertain that Ms. Delange has not introduced a new complaint to the European Court of Human Rights. | UN | وفيما يخص جزء الشكوى المتعلق بالتمييز المزعوم بموجب التشريع الصادر في 18 حزيران/يونيه 2003، فإن الدولة الطرف تلتمس من اللجنة أن تتحقق من أن السيدة دولانج لم تقدم شكوى جديدة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
The State party therefore submits that the communication is inadmissible because of the non-exhaustion of domestic remedies under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol regarding Ms. Delange's claim that the legislation of 18 June 2003 did not allow her to pass her family name to her youngest child. | UN | لذلك فإن الدولة الطرف تؤكد أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بادعاء السيدة دولانج بأن قانون 18 حزيران/يونيه 2003 لا يسمح لها بنقل اسم عائلتها إلى أصغر أولادها. |
The Committee therefore concludes that as at 1 January 2005, all the children of these five authors, except the youngest child of Ms. Delange, had reached the age of majority and had therefore become the primary-rights holders in relation to acquiring or changing their family names. | UN | ولهذا تخلص اللجنة إلى أنه في 1 كانون الثاني/يناير 2005، كان جميع أولاد مقدمات البلاغ الخمس أولئك باستثناء ولد السيدة دولانج الأصغر، قد بلغوا سن الرشد، ومن ثم أصبحوا أصحاب الحق الرئيسيين فيما يتعلق باكتساب أسمائهم العائلية أو تغييرها. |
(c) That the communication is inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol for Ms. Delange in respect of her youngest child; | UN | (ج) أن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري بالنسبة للسيدة دولانج فيما يتعلق بولدها الأصغر؛ |
(3) Ms. Campo-Trumel, Ms. Delange and Ms. Remy-Cremieu, all of whom are married and have children, wish to transmit their names to their children (but are not interested in taking their mothers' names as their names). | UN | (3) السيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة ريمي - كريميوه، وكلهن متزوجات ولديهن أولاد، يرغبن في نقل أسمائهن إلى أولادهن (ولكنهن لا يرغبن في حمل الأسماء العائلية لأمهاتهن). |
The Committee therefore concludes that the communication with regard to Ms. Daufrene-Levrard, Ms. Campo-Trumel, Ms. Muzard-Fekkar, Ms. Remy-Cremieu and Ms. Delange with regard to her eldest child is inadmissible ratione temporis under article 4, paragraph 2 (e), of the Optional Protocol. | UN | ومن ثم تخلص اللجنة إلى أن البلاغ فيما يتعلق بالسيدة دوفرين - لوفرار، والسيدة كامبو - تروميل، والسيدة موزار - فكار، والسيدة ريمي - كريميوه، والسيدة دولانج بشأن ولدها الأكبر، غير مقبولة بحكم الاختصاص الزمني طبقاً للفقرة 2 (هـ) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
(b) That the communication is inadmissible ratione temporis under article 4, paragraph 2 (e), of the Optional Protocol with regard to Ms. Daufrene-Levrard, Ms. Campo-Trumel, Ms. Muzard-Fekkar, Ms. Remy-Cremieu and Ms. Delange with regard to her eldest child; | UN | (ب) أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني بموجب الفقرة 2 (هـ) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري فيما يخص السيدة دوفرين - لوفرار، والسيدة كامبو - تروميل، والسيدة موزار - فكار، والسيدة ريمي - كريميوه، والسيدة دولانج بشأن ولدها الأكبر؛ |
5.3 With regard to Ms. Campo-Trumel, Ms. Delange, Ms. Muzard-Fekkar, Ms. Remy-Cremieu and Ms. Daufrene-Levrard, the authors reiterate that they are victims of a violation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women because their children will not benefit from the new legislation and will have to initiate their own procedure to change their family names. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالسيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة موزار - فكار والسيدة ريمي - كريميوه والسيدة دوفرين - لوفرار، تكرر مقدمات البلاغ تأكيدهن على أنهن ضحايا انتهاك لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لأن أولادهن لن يستفيدوا من التشريع الجديد وسيكون عليهم أن يبدأوا إجراءهم الخاص لتغيير أسمائهم العائلية. |
11.19 We are of the view that the authors who have children and wish to transmit their names to their children, namely, Ms. Campo-Trumel, Ms. Delange, Ms. Muzard-Fekkar, Ms. Remy-Cremieu and Ms. Daufrene-Levrard, are too, in principle, victims within the meaning of article 2 of the Optional Protocol, on the grounds that the French legislation prevents them from transmitting their family names to their children. | UN | 11-19 ونرى أن مقدمات البلاغ اللاتي لديهن أولاد ويرغبن في نقل أسمائهن إلى أولادهن، وهن السيدة كامبو - تروميل والسيدة دولانج والسيدة موزار - فكار والسيدة ريمي - كريميوه والسيدة دوفرين - لوفرار هن أيضا، من ناحية المبدأ، ضحايا طبقا لمفهوم المادة 2 على أساس أن التشريع الفرنسي يمنعهن من نقل أسمائهن العائلية إلى أولادهن. |