"دولية ملائمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • appropriate international
        
    • favourable international
        
    • enabling international
        
    • adequate international
        
    • proper international
        
    • suitable international
        
    • conducive international
        
    • an appropriate
        
    In the same vein, the imperative of transforming the current peacekeeping arrangement into a multinational civil mission with an appropriate international mandate was also emphasized. UN كما أكدت، من جهة أخرى، ضرورة تحويل ترتيبات حفظ السلام الحالية إلى بعثة مدنية متعددة القوميات ذات ولاية دولية ملائمة.
    He suggested that the Commission on Human Rights could, for example, propose the establishment of an appropriate international mechanism within the coming five years. UN وأشار إلى أن لجنة حقوق الإنسان يمكنها، على سبيل المثال، أن تقترح إنشاء آلية دولية ملائمة خلال السنوات الخمس القادمة.
    This situation has brought the importance of appropriate international mechanisms to light. UN وقد أبرز هذا الوضع أهمية وضع آليات دولية ملائمة.
    However, none of their efforts will be truly productive unless they are made in a favourable international economic environment. UN بيد أن أي جهد من جهودهم لن يكون منتجا حقا إلا إذا بُذل في بيئة اقتصادية دولية ملائمة.
    It was also viewed as a key aspect of the establishment of an enabling international environment, without which the development efforts of developing countries cannot succeed. UN ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية.
    Insecurity also results from the absence of an adequate international mechanism for the redress of grievances and the peaceful settlement of disputes. UN كما ينتج انعدام الأمن عن عدم وجود آلية دولية ملائمة لرد المظالم والتسوية السلمية للمنازعات.
    44. Japan believes it is of utmost importance that the issue of weapons of mass destruction in Iraq should definitely be resolved with proper international involvement. UN 44- وتعتقد اليابان أنه ينبغي تسوية مسألة أسلحة الدمار الشامل في العراق تسوية نهائية بمشاركة دولية ملائمة باعتبار ذلك مسألة ذات أهمية قصوى.
    It is, in fact, a vehicle that can shape a new reality through multilateral negotiations and the adoption of appropriate international instruments. UN وهو في الحقيقة وسيلة تمكن من تشكيل واقع جديد من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف واعتماد صكوك دولية ملائمة.
    An independent electoral commission needs to be established to conduct the elections with appropriate international participation. UN وهناك حاجة الى إنشاء لجنة مستقلة للانتخابات ﻹجراء الانتخابات بمشاركة دولية ملائمة.
    5. Defining the scope of acts of international terrorism might provide a basis for the elaboration of appropriate international agreements. UN ٥ - وتحديد نطاق أعمال الارهاب الدولي قد يوفر أساسا ﻹعداد اتفاقات دولية ملائمة.
    As the review summit in 2015 neared, it was clearer than ever that appropriate international norms were needed for Internet governance. UN ومع اقتراب موعد استعراض القمة في عام 2015 يتضح أكثر من أي وقت مضى أن هناك ضرورة لوجود قواعد دولية ملائمة لإدارة الإنترنت.
    However, sustainable development also requires appropriate international arrangements, on the basis of which cooperation and assistance can be offered to countries and societies which need it. UN غير أن التنمية المستدامة تتطلب كذلك ترتيبات دولية ملائمة يمكن على أساسها تقديم التعاون والمساعدة للبلدان والمجتمعات التي تحتاجها.
    appropriate international procedures, within the framework of the United Nations and in accordance with its Charter, which could result directly from activities in accordance with the objectives of, and application of, the provisions of the Convention. UN `2` أو إجراءات دولية ملائمة موضوعة في إطار الأمم المتحدة وبموجب الميثاق، يمكن أن تنبثق مباشرة من أنشطة يضطلع بها وفقاً للأهداف المنشودة من أحكام الاتفاقية أو تطبيقاً لتلك الأحكام.
    Africa, fully cognizant of the contribution of seas and oceans to its development, is hoping for appropriate international aid that would help us to participate fully in meetings of the mechanism. UN وتدرك أفريقيا تمام الإدراك مساهمة البحار والمحيطات في تنميتها، ويحدوها الأمل في الحصول على معونة دولية ملائمة لمساعدتها في المشاركة على النحو الأوفى في اجتماعات الآلية.
    At the fifty-sixth session of the General Assembly, Russia submitted a proposal for a moratorium on the placement of weapons in outer space until such time as appropriate international agreements have been reached. UN وفي الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، قدمت روسيا اقتراحا بالوقف الاختياري لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي إلى أن يحين وقت التوصل إلى اتفاقات دولية ملائمة.
    Such consultation and negotiation processes must be carried out by means of appropriate international procedures within the framework of the United Nations or the mechanisms of the treaties themselves in order to preserve the collective security system enshrined in the Charter. UN ويجب تنفيذ عمليات التشاور والتفاوض هذه عن طريق إجراءات دولية ملائمة داخل إطار الأمم المتحدة أو آليات المعاهدات ذاتها بغية الحفاظ على نظام الأمن الجماعي المتأصل في الميثاق.
    All commitments related to the establishment of a favourable international environment for social development need to be more effectively realized. UN وينبغــي أن تتحقق على نحو أكثر فعالية جميع الالتزامات المتصلة بتهيئة بيئة دولية ملائمة للتنمية الاجتماعية.
    Recent experience suggests that three objectives in particular must be pursued: getting markets to function efficiently; ensuring an equitable distribution of the costs and benefits of growth; and creating a favourable international environment for development. UN والتجربة الأخيرة تشير إلى أنه لا بد من مناشدة ثلاثة أهداف بشكل خاص: جعل الأسواق تعمل بفعالية؛ وتأمين توزيع منصف لتكاليف ومنافع النمو؛ وخلق بيئة دولية ملائمة للتنمية.
    It was also viewed as a key aspect of the establishment of an enabling international environment, without which the development efforts of developing countries cannot succeed. UN ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية.
    However, national efforts to achieve economic growth required an enabling international trading environment imbued with a strong sense of economic and social justice. UN على أنه أضاف أن الجهود الوطنية لتحقيق النمو الاقتصادي تتطلب توفير بيئة تجارية دولية ملائمة يتوافر فيها شعور قوي بالعدالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Second, the aim of the Jordanian proposal was to identify new humanitarian issues that call for adequate international response. UN وثانيا كان الهدف، من الاقتراح الأردني هو تحديد القضايا الإنسانية الجديدة التي تتطلب استجابة دولية ملائمة.
    This end requires the establishment of security conditions in and around the Nagorno-Karabakh region, which naturally envisages the liberation of those territories and the withdrawal of the occupying forces under the proper international guarantees, an international presence and demilitarization measures. UN وتحقيقا لهذه الغاية يتعين تهيئة ظروف أمنية داخل منطقة ناغورنو - كاراباخ وحولها، وهو ما يتوخى بطبيعة الحال تحرير تلك الأراضي وانسحاب القوات المحتلة، وذلك بموجب ضمانات دولية ملائمة ووجود دولي وتدابير لنزع السلاح.
    The issues of peace, security and development are interrelated and inseparable; they also require a suitable international environment. UN مسائل السلام والأمن والتنمية مسائل مترابطة لا تقبل التجزئة؛ كما أنها تتطلب بيئة دولية ملائمة.
    Assistance in meeting it should be fortified by a conducive international climate for the promotion and protection of human rights. UN وينبغي تدعيم المساعدة في مواجهة هذا التحدي بتهيئة بيئة دولية ملائمة من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus