They should conclude binding international legal instruments to that effect. | UN | وينبغي أن تبرم صكوكا قانونية دولية ملزمة لهذا الغرض. |
The implementation of the right to development will be further enhanced through a binding international treaty on this right. | UN | وسيحظى تنفيذ الحق في التنمية بمزيد من التعزيز من خلال عقد معاهدة دولية ملزمة بصدد هذا الحق. |
Cuba supports the negotiation of a legally binding international treaty, similar to the conventions prohibiting chemical and biological weapons, in order to achieve a world free of nuclear weapons within a specified time frame. | UN | وتؤيد كوبا التفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانونا على غرار الاتفاقيات التي تحظر الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية، من أجل التوصل، في وقت معين، إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
She noted that older persons are covered both by binding international instruments and by declarations of principles. | UN | ولاحظت أن كبار السن مشمولون بحماية صكوك دولية ملزمة وبإعلانات مبادئ على السواء. |
That can only be achieved through binding international instruments that ensure the safety and stability of non-nuclear-weapon States. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عبر صكوك دولية ملزمة تكفل سلامة واستقرار الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Indeed, discussions on the preparation of a binding international convention were long overdue. | UN | وفي الواقع، لقد تأخر كثيراً عقد مناقشات لإعداد اتفاقية دولية ملزمة. |
We firmly believe that the only response to the threat posed by such weapons is to totally eliminate them and to ban them through binding international instruments. | UN | وهي تؤمن إيمانا راسخا بأن الرد الوحيد على الخطر الذي تمثله هذه الأسلحة هو منعها منعا كاملا والقضاء عليها وتحريمها عبر صكوك دولية ملزمة. |
Only States can conclude binding international treaties. | UN | ولكن الدول هي وحدها التي تستطيع إبرام معاهدات دولية ملزمة. |
In the view of ICRC, preventing the use of nuclear weapons requires fulfilment of existing obligations to pursue negotiations aimed at prohibiting and completely eliminating such weapons through a legally binding international treaty. | UN | وترى اللجنة الدولية من وجهة نظرها، أن منع استخدام الأسلحة النووية يقتضي الوفاء بالالتزامات القائمة بمواصلة المفاوضات الرامية إلى حظر تلك الأسلحة والتخلص منها كلية بموجب معاهدة دولية ملزمة قانوناً. |
Security assurances must be reflected in a legally binding international document. | UN | وقال إن ضمانات الأمن لا بد وأن تتجسَّد في وثيقة دولية ملزمة قانوناً. |
In the view of ICRC, preventing the use of nuclear weapons requires fulfilment of existing obligations to pursue negotiations aimed at prohibiting and completely eliminating such weapons through a legally binding international treaty. | UN | وترى اللجنة الدولية من وجهة نظرها، أن منع استخدام الأسلحة النووية يقتضي الوفاء بالالتزامات القائمة بمواصلة المفاوضات الرامية إلى حظر تلك الأسلحة والتخلص منها كلية بموجب معاهدة دولية ملزمة قانوناً. |
Security assurances must be reflected in a legally binding international document. | UN | وقال إن ضمانات الأمن لا بد وأن تتجسَّد في وثيقة دولية ملزمة قانوناً. |
A legally binding international treaty of this type would offer the most effective means of safeguarding the interests of all countries. | UN | ومن شأن إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً من هذا النوع أن يتيح أنجع وسيلة لضمان مصالح جميع البلدان. |
The IAEA has spared no effort to develop internationally recognized safety standards and guidelines and legally binding international conventions with regard to nuclear safety and radiation protection. | UN | إذ لم تدخر الوكالة جهدا لتطوير معايير ومبادئ توجيهية للأمان معترف بها دوليا واتفاقات دولية ملزمة قانونا فيما يتعلق بالأمان النووي والحماية من الإشعاع. |
As a result, the pursuit of general and complete disarmament through legally binding international instruments is of the greatest importance to my country. | UN | وبناء على ذلك فإن متابعة نزع السلاح العام والكامل من خلال صكوك دولية ملزمة قانونا أمر بالغ الأهمية بالنسبة لبلدي. |
This represents a major step in the endeavour to cover the safety of all sectors of the nuclear fuel cycle by legally binding international instruments. | UN | فهي تمثل خطوة رئيسية في المسعى الرامي إلى تغطية سلامة جميع قطاعات دورة الوقود النووي بصكوك دولية ملزمة قانونا. |
It will bring all nuclear facilities capable of producing fissile material for use in nuclear weapons under legally binding international nuclear safeguards. | UN | وستخضع جميع المرافق النووية القادرة على إنتاج مواد إنشطارية تستخدم في اﻷسلحة النووية لضمانات نووية دولية ملزمة. |
The conditions and limits contained in the draft articles were therefore useful, as was the possibility of codifying binding international rules in that regard. | UN | ولذلك، فإن الشروط والقيود الواردة في مشروع المواد تعتبر مفيدة، شأنها في ذلك شأن إمكانية تدوين قواعد دولية ملزمة في هذا الخصوص. |
There was a need to start the process of elaborating legally binding international security guarantees for States that had renounced nuclear weapons. | UN | وثمة ضرورة للبدء بعملية وضع ضمانات أمنية دولية ملزمة قانونا للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية. |
In conclusion, the delegation of the Sudan is closely following efforts under way to elaborate a binding international convention on the transfer, import and export of these weapons. | UN | ختاما، ما برح وفد السودان يتابع عن كثب الجهود الجارية بهدف الوصول إلى اتفاقية دولية ملزمة بشأن تصدير ونقل الأسلحة. |
Let me remind you that Kazakhstan has repeatedly proposed drafting an international binding document against the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear countries. | UN | ائذنوا لي أن أذكركم بأن كازاخستان اقترحت مراراً وضع مشروع وثيقة دولية ملزمة لمنع استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد بلدان غير نووية. |
It must now be supplemented through negotiations on internationally binding instruments that will help to track small arms and light weapons and to regulate brokerage activities. | UN | ويتعين الآن تكميلها عن طريق إجراء مفاوضات بشأن وضع صكوك دولية ملزمة تساعد في اقتفاء أثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتنظم أنشطة السماسرة. |