"دول أعضاء معينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain Member States
        
    • particular Member States
        
    • individual Member States
        
    • some Member States
        
    • specific Member States
        
    Its financial difficulties stemmed primarily from the failure of certain Member States to pay their contributions in full and on time. UN وأضاف أن المصاعب المالية للمنظمة ناجمة بصورة أولية عن عدم قيام دول أعضاء معينة بدفع اشتراكاتها كاملة وفي حينها.
    The lack of political will among certain Member States detracts from the universal character of United Nations peacekeeping operations. UN وإن انعدام الإرادة السياسية بين دول أعضاء معينة ينتقص من الطابع العالمي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Moreover, it is unfortunate that, after 50 years of existence, the budget of the international cooperation section of the Agency remains unsteady due to its voluntary nature and the conditionality imposed by certain Member States on its allocations. UN علاوة على ذلك، من سوء الحظ أنه، بعد 50 سنة من وجود الوكالة، يظل باب التعاون الدولي في ميزانية الوكالة متذبذبا بسبب طبيعته الطوعية وبسبب المشروطية التي تفرضها دول أعضاء معينة على تخصيص أمواله.
    While there may continue to exist a diversity of perceptions on the relative importance of the various threats facing particular Member States on an individual basis, it is important to find an appropriate balance at a global level. UN ولئن كان من الممكن أن يظل التباين قائما في تصورات الأهمية النسبية لشتى الأخطار التي تواجه دول أعضاء معينة على أساس فردي، فإنه من المهم إيجاد توازن مناسب على الصعيد العالمي في هذا الشأن.
    His delegation questioned the propriety of looking into mandated programmes and activities with a view to achieving efficiency, and then seeking expert services on a voluntary basis from certain Member States. UN ونوه إلى أن وفده يتساءل عن الحكمة من التمحيص في البرامج واﻷنشطة المقررة بهدف تحقيق الكفاءة ثم محاولة الاستعانة بخدمات خبراء، على أساس تطوعي، من دول أعضاء معينة.
    However, in most cases, the type of military equipment that is required is specialized for the operational tasks to be undertaken and in most cases the equipment is only available from certain Member States. UN غير أن نوع المعدات العسكرية المطلوبة مخصص في معظم الحالات للمهام التنفيذية التي سيتم الاضطلاع بها كما أن المعدات لا تتوافر، في معظم الحالات، إلا من دول أعضاء معينة.
    As a result of restrictions put in place by certain Member States on the mobility of observers on the Bravo side, the activities of Observer Group Golan have been hampered significantly. UN ونتيجة للقيود التي تفرضها دول أعضاء معينة على تنقل المراقبين على الجانب برافو، أُعيقت أنشطة فريق مراقبي الجولان بشكل ملحوظ.
    The Government of Eritrea also continues to refuse to accept UNMEE personnel who are nationals of certain Member States, including the United States of America, Canada and European countries. UN كما لا تزال حكومة إريتريا ترفض قبول موظفي البعثة الذين هم رعايا دول أعضاء معينة بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية وكندا وبلدان أوروبية.
    The burden of strengthening the application of the United Nations Charter must not fall on certain Member States alone, but must be borne by all, in particular those which were most responsible for the Organization's financial situation. UN وينبغي ألا يقع العبء الناجم عن تعزيز تطبيق ميثاق الأمم المتحدة على عاتق دول أعضاء معينة دون غيرها، بل يجب أن يتحمله الجميع، ولا سيما الدول التي تتحمل أكبر قدر من المسؤولية عن الحالة المالية للمنظمة.
    As his delegation had repeatedly stated, the crisis was due to the failure of certain Member States to fulfil their financial obligations to the United Nations and the continuing disparity between the scale of assessments and the real ability of Member States to pay. UN وكما ذكر الوفد الروسي مرات متكررة، فالأزمة ناتجة عن عدم وفاء دول أعضاء معينة بالتزاماتها المالية للمنظمة وعن استمرار التفاوت بين جدول الأنصبة المقررة والقدرة الحقيقية للدول على الدفع.
    The latter option would in any event be opposed by many Member States, not only for financial reasons but also for the political considerations which were evident in 1993 when the General Assembly considered the proposal put forward by the then Secretary-General to establish integrated offices in certain Member States. UN وعلى أية حال، فإن الخيار اﻷخير سوف يلقى معارضة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء، لا لمجرد أسباب مالية وإنما أيضا لاعتبارات سياسية ظهرت جلية عندما نظرت الجمعية العامة في الاقتراح المقدم من اﻷمين العام في ذلك الوقت بإنشاء مكاتب متكاملة في دول أعضاء معينة.
    The current financial situation derived primarily from the failure of certain Member States to make their financial contributions to the Organization on time and in full. UN إن الوضع المالي الراهن ناجم في المقام اﻷول عن امتناع دول أعضاء معينة عن دفع اشتراكاتها المالية للمنظمة في حينها ودون نقصان.
    His Government did not intend to make up the shortfall occasioned by certain Member States' refusal to pay up, nor would his Government countenance a change in its effective share of the current scale of assessments. UN وقال إن حكومته لا تعتزم التعويض عن العجز الذي تسببت فيه دول أعضاء معينة لرفضها السداد، كما أن حكومته لن تقبل أي تغيير في حصتها الفعلية في الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة.
    It deplores the refusal by certain Member States of the CD to negotiate on the issue of nuclear disarmament in the Conference, which is the sole multilateral disarmament negotiating body. UN وهي تشجب رفض دول أعضاء معينة في مؤتمر نزع السلاح التفاوض على قضية نزع السلاح النووي في المؤتمر، وهو هيئة التفاوض الوحيدة المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح.
    18. The Group is concerned by the unwillingness of certain Member States to cooperate with its requests for information. UN 18 - ويساور القلق الفريق من عدم استعداد دول أعضاء معينة للتعاون مع طلباته للمعلومات.
    252. The Group is greatly concerned by the lack of cooperation of certain Member States. UN 252 - يشعر الفريق بقلق بالغ لعدم تعاون دول أعضاء معينة.
    This will allow for improvements in overall compliance and a more accurate assessment of the implementation of the sanctions by particular Member States. UN إذ سيسهم ذلك التشاور في تعزيز الامتثال العام والتوصل إلى تقييم أدق لتنفيذ الجزاءات من جانب دول أعضاء معينة.
    As the Advisory Committee's report made clear, funding was based on contributions assessed on Member States, together with voluntary contributions from particular Member States. UN وعلى نحو ما يوضحه تقرير اللجنـة الاستشارية، فإن التمويل يقوم على أنصبة مقررة على الدول اﻷعضاء مع مساهمات طوعية من دول أعضاء معينة.
    In plenary, the Assembly has considered gender perspectives in relation to development, international cooperation and humanitarian or political assistance to particular Member States. UN ونظرت الجمعية العامة في جلستها العامة في المنظورات الجنسانية من حيث ارتباطها بالتنمية والتعاون الدولي والمساعدة الإنسانية أو السياسية المقدمة إلى دول أعضاء معينة.
    There can be no place for individual Member States to hold privileged positions within the United Nations. UN وليس ثمة مجال ﻷن تتمتع دول أعضاء معينة بمواقع مميزة داخل اﻷمم المتحدة.
    In addition, the European Union disapproved of the reference, in the preamble, to a meeting held in 2007 outside the United Nations framework and attended by only some Member States. UN وفضلا عن ذلك تأبى قبول الإشارة في ديباجة النص إلى لقاء تم قبل سنتين خارج إطار الأمم المتحدة ولم يحضره سوى دول أعضاء معينة.
    In addition, final reports were shared with specific Member States when they contained findings related to them. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تقاسم التقارير النهائية مع دول أعضاء معينة متى كانت هذه التقارير متضمنة نتائج متصلة بتلك الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus