"دون إذن مسبق من" - Traduction Arabe en Anglais

    • without prior authorization by
        
    • without the prior authorization of
        
    • without prior authorization from
        
    • without prior permission from
        
    • without the need for prior authorization from
        
    • without prior permission of
        
    That would obviate the need for an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    Fines have also been meted out against the Tanzanian Cigarette Company Limited, which acquired a competitor without prior authorization by the FCC. UN وقد فُرضت أيضاً غرامات على شركة السجائر التنزانية المتحدة المحدودة، التي اكتسبت ملكية شركة منافِسة دون إذن مسبق من جانب لجنة المنافسة النزيهة.
    The goods exempted shall not be subject to resale without the prior authorization of the Government. UN ولا يجوز إعادة بيع المستلزمات المعفاة دون إذن مسبق من الحكومة.
    The Chinese authorities confirmed its sale to the Niger between 2009 and 2013, with an end-user certificate prohibiting the transfer of such materiel without the prior authorization of China. UN وأكدت السلطات الصينية أن هذه الذخائر بيعت للنيجر بين عامي 2009 و 2013، وأُرفِقت بشهادة للمستعمل النهائي تحظر نقل هذه الأعتدة دون إذن مسبق من جمهورية الصين الشعبية.
    The question of payment of compensation to third parties which undertook remedial measures without prior authorization from the operator was also an important one. UN ومن المسائل الهامة اﻷخرى مسألة تسديد تكلفة اﻷطراف الثالثة التي اتخذت تدابير علاجية دون إذن مسبق من المشغﱢل.
    Members of political parties are not allowed to leave their locality without prior permission from the authorities, otherwise they risk arrest and interrogation by the police or military intelligence agents. UN ولا يسمح ﻷعضاء اﻷحزاب السياسية بمغادرة بلداتهم دون إذن مسبق من السلطات وإلا تعرضوا للاعتقال والاستجواب من قبل أفراد الشرطة أو الاستخبارات العسكرية.
    (b) Take immediate steps to ensure that, in practice, all allegations of torture and ill-treatment are the subject of prompt, impartial and effective investigations and that those responsible -- law enforcement officers and others -- are prosecuted and punished without the need for prior authorization from their superiors or from the Ministry of Defence. UN (ب) اعتماد تدابير فورية لتضمن في الممارسة العملية خضوع كل ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة لتحقيقات فورية ونزيهة وفعالة وملاحقة المسؤولين - من موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين وغيرهم - ومعاقبتهم دون إذن مسبق من رئيسهم أو من وزارة الدفاع.
    In addition, the Working Group agreed that it was necessary to clarify the third-party effectiveness and priority consequences of a registration made without prior authorization by the grantor. UN وإلى جانب ذلك، اتفق الفريق العامل على ضرورة توضيح ما يترتّب على التسجيل دون إذن مسبق من المانح من تبعات في أولوية الحق الضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة.
    Use of military force without prior authorization by the Security Council and increasingly difficult and dangerous conditions under which United Nations personnel operate in many places are but two examples illustrating this trend. UN وليس استعمال القوة العسكرية دون إذن مسبق من مجلس الأمن وكذا الأوضاع المتزايدة الصعوبة والخطر التي يعمل في ظلها موظفو الأمم المتحدة في كثير من الأماكن سوى مثالين يصوران هذا الاتجاه.
    14. The Board recommended that projects that submitted late reports on the use of previous grants without prior authorization by the secretariat be penalized. UN 14 - وأوصى المجلس بأن تعاقَب المشاريع التي تتأخر في تقدم تقارير عن استخدام المنح السابقة دون إذن مسبق من الأمانة.
    Such a request for an advisory opinion, which was in line with the Charter, was seen as particularly opportune in the current world situation where it was felt that there had been an increase in the use of force, or threat of the use of force, without prior authorization by the Security Council and in contravention of the provisions of the Charter of the United Nations. UN وذكرت أن طلب الفتوى، وهو أمر يتمشى وميثاق الأمم المتحدة، يأتي، في رأيهم، في حينه في ظل الحالة العالمية الراهنة حيث يزداد اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها دون إذن مسبق من مجلس الأمن وفي مخالفة لميثاق الأمم المتحدة.
    To that end, the Special Committee should pursue its consideration of the joint working paper submitted by his Government and the Russian Federation, which recommended that an advisory opinion should be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council, except in the exercise of the right of self-defence. UN لهذا الغرض، يتعين على اللجنة الخاصة أن تتابع نظرها في ورقة العمل المشتركة التي قدمتها حكومته مع الاتحاد الروسي، التي توصي بالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على لجوء دول ما إلى استعمال القوة دون إذن مسبق من مجلس الأمن وخارج نطاق الدفاع عن النفس.
    27. The other key issue in the area of the maintenance of international peace and security was the resort to the use of force without prior authorization by the Security Council except in clear cases of self-defence. UN 27 - وذكر أن المسألة الأخرى المتصلة بصون السلم والأمن الدوليين هي مسألة استخدام القوة المسلحة دون إذن مسبق من مجلس الأمن أو في حالات الدفاع عن النفس.
    Where arms and explosives arrive at our borders without the prior authorization of the Ministry of the Interior, they are placed immediately in the storage facilities of the Customs Department, which is responsible for their safe keeping until a determination is made as to their final disposition. UN وإذا ما اكتشف وصول أسلحة أو متفجرات إلى بلدنا دون إذن مسبق من وزارة الداخلية، يتم فورا إيداعها لدى الجمارك التي تتولى احتجازها إلى حين معرفة وجهتها الأخيرة.
    In order to prevent the diversion of exported weapons, Belgium is committed to the principle that materiel acquired in Belgium may not be re-exported without the prior authorization of the exporting Government. UN للحيلولة دون تحويل الأسلحة المصدرة عن وجهتها، تتشبث بلجيكا بمبدأ عدم إعادة تصدير المواد المشتراة لديها دون إذن مسبق من حكومة البلد المصدِّر.
    The Mission had donated to the local authorities 193 vehicles without the prior authorization of Headquarters.7 For missions under liquidation, the Board also noted serious shortcomings in the procedures followed for disposal of assets. UN فقد تبرعت البعثة للسلطات المحلية ﺑ ١٩٣ مركبة دون إذن مسبق من المقر)٧(. وفيما يتعلق بالبعثات قيد التصفية، لاحظ المجلس أيضا وجود أوجه قصور خطيرة في اﻹجراءات المتبعة لتصفية الممتلكات.
    IV. Departure from Brazilian territory without prior authorization from the Brazilian Government. UN رابعا - مغادرة إقليم البرازيل دون إذن مسبق من الحكومة البرازيلية؛
    That document provided a satisfactory starting point for the Special Committee to undertake an in-depth discussion of the legal consequences of the use of force by States without prior authorization from the Security Council, a topic which remained of great interest and which was aimed at clarifying the legal aspects of the use of force without recourse to the Charter of the United Nations. UN وأضاف أن هذه الورقة تعتبر نقطة بداية ملائمة لإجراء مناقشة تفصيلية في إطار اللجنة الخاصة حول النتائج القانونية لاستخدام الدول للقوة دون إذن مسبق من مجلس الأمن، وهي مسألة ما زالت تكتسي أهمية كبيرة وترمي إلى توضيح الجوانب القانونية لاستخدام القوة خارج نطاق الأمم المتحدة.
    That decision " froze all the assets " of the company held by persons subject to United States jurisdiction and also prohibits anyone subject to that jurisdiction from initiating any transaction with that company without prior authorization from OFAC. UN إن هذا القرار " يجمد جميع أصول " الشركة التي يحوزها أشخاص يخضعون للولاية القضائية للولايات المتحدة، كما أنه يمنع كل شخص يخضع للولاية المذكورة من إبرام أي صفقة مع هذه الشركة دون إذن مسبق من مكتب مراقبة الأصول الأجنبية.
    Existing orders from the State Law and Order Restoration Council (SLORC), including the 1961 Habitual Offenders Restrictions Act, preclude members of political parties from leaving their localities or their houses without prior permission from the authorities; otherwise they risk arrest and interrogation by the police or military intelligence agents. UN فاﻷوامر القائمة الصادرة عن مجلس الدولة لاستعادة القانون والنظام، ومنها قانون القيود المفروضة على معتادي اﻹجرام لعام ١٩٦١، تمنع أعضاء اﻷحزاب السياسية من مغادرة بلداتهم أو منازلهم دون إذن مسبق من السلطات؛ وإلا تعرضوا للاعتقال والاستجواب من قبل أفراد الشرطة أو الاستخبارات العسكرية.
    55. CWVHR stated that people were not permitted to assemble freely without prior permission from the military for non-religious activities in Jaffna. UN 55- وذكر مركز ضحايا الحرب وحقوق الإنسان أنه لا يسمح للناس بالتجمع بحرية من أجل تنظيم أنشطة دينية في جافنا دون إذن مسبق من الجيش.
    (b) Take immediate steps to ensure that, in practice, all allegations of torture and ill-treatment are the subject of prompt, impartial and effective investigations and that those responsible -- law enforcement officers and others -- are prosecuted and punished without the need for prior authorization from their superiors or from the Ministry of Defence. UN (ب) اعتماد تدابير فورية لتضمن في الممارسة العملية خضوع كل ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة لتحقيقات فورية ونزيهة وفعالة وملاحقة المسؤولين - من موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين وغيرهم - ومعاقبتهم دون إذن مسبق من رئيسهم أو من وزارة الدفاع.
    42. The Special Rapporteur noted that article 32 of the revised Constitution guarantees the right to assembly without prior permission of the State. UN 42- ولاحظ المقرر الخاص أن المادة 32 من الدستور المنقح تضمن الحق في التجمع دون إذن مسبق من الدولة(104).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus