"دون إضافة" - Traduction Arabe en Anglais

    • without adding
        
    • not adding
        
    The Committee recommends against the five conversions, which would lead to more expenditure without adding support capacity to the mission. UN وتوصي اللجنة بعدم تحويل الوظائف الخمس، لما سيترتب عليه من زيادة في النفقات، دون إضافة قدرة دعم للبعثة.
    I think our health care issues are extreme enough without adding potential costs on top of that. Open Subtitles أعتقد أن قضية الرعاية الصحية لدينا معقدة بما فيها الكفاية دون إضافة مصاريف محتملة فوقها
    The need to fill the key functions of the Tribunal without adding new judges could be addressed in two ways. UN ويمكن اتباع سبيلين من أجل تلبية الحاجة إلى الاضطلاع بالمهام الرئيسية للمحكمة من دون إضافة قضاة جدد.
    This is something we must deal with without adding to the burdens of reporting systems. UN فيجب علينا أن نعالج هذا الأمر دون إضافة عبء آخر إلى أعباء نُظُم الإبلاغ.
    The Court has rather applied this provision flexibly, without adding any further conditions. UN بل طبقت المحكمة هذا الحكم بمرونة دون إضافة أي شروط أخرى.
    We would hope this could be achieved without adding too much to the workload of the Secretariat. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى تحقيق ذلك دون إضافة الكثير إلى عبء العمل الواقع على اﻷمانة العامة.
    One representative said that the Commission should complete its second reading of the draft articles without adding a new topic to its agenda at such a late stage. UN وقال أحد الممثلين إن اللجنة ينبغي أن تكمل قراءتها الثانية لمشروع المواد دون إضافة أي موضوع جديد إلى جدول أعمالها في مثل هذه المرحلة المتأخرة.
    This process is painful enough without adding your crazy to it. Open Subtitles هذه العمليّة مرهقة كفاية دون إضافة جنونكِ لها
    Did you feel that you weren't quite annoying enough without adding a delusional sense of grandeur? Open Subtitles .. هل تشعر أنك لم تكن مزعجاً بما يكفي دون إضافة إحساس تضليلي بالعظمة؟
    She can't say your name without adding a few words I don't want my son to hear. Open Subtitles وقالت إنها لا يمكن أن نقول اسمك دون إضافة كلمات قليلة وأنا لا أريد ابني أن يسمع.
    We would keep the number of permanent members at the current five, without adding new ones, because recent historical developments have shown that very little is permanent in modern international politics. UN نقترح أن يبقى عدد اﻷعضاء الدائمين عند الرقم الحالي، أي خمسة أعضاء دون إضافة أعضاء جدد، ﻷن التطورات التاريخية اﻷخيرة أثبتت أن الدائم في السياسة الدولية الحديثة قليل جدا.
    A definition of " production " that covered spent fuel, for example, would add considerably to the cost of verifying a treaty without adding significantly to its effectiveness. UN فتعريف " الإنتاج " تعريفاً يشمل الوقود المستهلك مثلاً سيضخم تكلفة التحقق من المعاهدة دون إضافة قيمة تذكر إلى فعاليتها.
    A decentralized roster on the Intranet, as mentioned previously, could be considered to make essential improvements without adding additional forms. UN ويمكن النظر في وضع قائمة لا مركزية على شبكة الإنترانت، كما ذكر من قبل، لإدخال التحسينات الضرورية دون إضافة استمارات جديدة.
    108. The CHAIRPERSON took it that the Committee was in favour of amending section 2 as suggested by Mr. Pocar, without adding a reference to factors and difficulties. UN 108- الرئيسة قالت إنها فهمت أن اللجنة ترغب في تعديل نص القسم 2 في الاتجاه الذي حدده السيد بوكار، دون إضافة الإشارة إلى العوامل والصعوبات.
    :: Expediting the completion of the mandated negotiations on agriculture and services, without adding new issues, especially non-trade issues, to the agenda of multilateral negotiations. UN :: التعجيل بإكمال المفاوضات المقررة بشأن الزراعة والخدمات، دون إضافة قضايا جديدة، وبخاصة قضايا غير تجارية إلى جدول أعمال المفاوضات متعددة الأطراف.
    Therefore, I proposed in my previous letter two cost-effective possibilities as to how to address our need to fill the key functions of the Tribunal without adding new judges. UN لذلك اقترحت في رسالتي السابقة إمكانيتين فعالتين من حيث التكلفة بالنسبة لطريقة تلبية حاجتنا إلى شغل الوظائف الرئيسية في المحكمة دون إضافة قضاة جدد.
    This enabled the Logistics Base to realize an increase in footprint capacity without adding more space while retaining the levels of the electrical power consumption for servers and cooling at the Data Centre. UN ومكن ذلك القاعدة من تحقيق زيادة في القدرة على استيعاب المعدات دون إضافة المزيد من المساحة، وكذلك الإبقاء على مستويات استهلاك الطاقة الكهربائية اللازمة للخواديم وللتبريد في مركز البيانات.
    Yeah, well, I have a lot going on right now without adding a whole other layer of... Open Subtitles نعم، حسنا، لدي الكثير يحدث الآن دون إضافة طبقة أخرى كاملة من...
    Paragraph 10 merely referred to the " Purpose " section of the recommendations on priority without adding anything and paragraph 11 made a statement about conflict of laws that was in fact applicable to all chapters. UN وأضافت تقول إن الفقرة 10 تتضمن مجرد الإشارة إلى فرع " الغرض " من التوصيات المتعلقة بالأولوية دون إضافة أي شيء، بينما تتضمن الفقرة 11 نصّا عن تنازع القوانين ينطبق بالفعل على جميع الفصول.
    The draft resolution contained a list of paragraphs that merely repeated selected parts of the resolution on the quadrennial comprehensive policy review and previous General Assembly and Economic and Social Council resolutions, without adding any value. UN ويتضمن مشروع القرار قائمة من الفقرات التي تعتبر مجرد تكرار لأجزاء مختارة من القرار المتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات والقرارات السابقة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، دون إضافة أي قيمة.
    2. Also requests the secretariat to simplify the performance review and assessment of implementation system, including the requirements for financial reporting, and reduce the overall number of performance indicators, while not adding any new indicators, in order to reduce the overall reporting burden on Parties and other reporting entities; UN 2- يطلب أيضاً إلى الأمانة تبسيط نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ، بما في ذلك متطلبات الإبلاغ المالي، وتقليص العدد الإجمالي لمؤشرات الأداء، دون إضافة مؤشرات جديدة، من أجل تقليص عبء الإبلاغ الإجمالي الواقع على الأطراف وعلى غيرها من الهيئات الإبلاغ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus