"دون إعاقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • unimpeded
        
    • unhindered
        
    • without impeding
        
    • without hindering
        
    • without hampering
        
    • without hindrance
        
    • without impairing
        
    • without obstructing
        
    • unhampered
        
    • without obstruction
        
    • without discouraging
        
    - more effective means to ensure the unimpeded delivery of humanitarian aid. UN ـ اتباع وسائل أكثر فعالية لضمان تسليم المعونة الانسانية دون إعاقة.
    It is incumbent on both sides to allow the unimpeded provision and distribution of humanitarian assistance. UN ويتعين على الجانبين كليهما تمكين توفير توزيع المساعدة الإنسانية من دون إعاقة.
    Specifically, the international community is urged to continue its support for dialogue with the aim of achieving unhindered humanitarian access to all areas of the country and, once granted, for their continued support of humanitarian assistance. UN وعلى وجه التحديد، يُستحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للحوار بغية تحقيق إمكانية وصول المساعدات اﻹنسانية دون إعاقة إلى جميع أنحاء البلد، كما يطلب إليه، بعد تحقق ذلك، مواصلة دعمه للمساعدة اﻹنسانية.
    The railway link between Sochi and Sukhumi is still operating unhindered. UN إن خط السكة الحديدية الذي يربط بين سوتشي وسوخومي لا يزال يعمل دون إعاقة.
    In response we should focus on finding an optimal way of achieving global security without impeding national security interests. UN ورداً على ذلك، ينبغي أن نركز على إيجاد سبل مثلى لتحقيق الأمن العالمي دون إعاقة المصالح الأمنية الوطنية.
    Policies that maintained the necessary support for energy access without hindering renewable energy growth, energy efficiency and energy savings should be encouraged. UN وينبغي تشجيع السياسات التي تحافظ على الدعم اللازم للحصول على الطاقة دون إعاقة نمو الطاقة المتجددة، وكفاءة الطاقة، ووفورات الطاقة.
    In the future, it is expected that technological developments will continue improving the security of the entire supply chain without hampering trade. UN ويُتوقع أن تستمر التطورات التكنولوجية مستقبلاً في تحسين أمن سلسلة الإمداد بأكملها دون إعاقة التجارة.
    The Standards require that people in immigration detention be able to comment on or complain, without hindrance or fear of reprisal: UN وتقضي المعايير بأن يتمكن المحتجزون في الهجرة من التعليق أو الشكوى دون إعاقة أو خوف من الانتقام:
    We demand that Israel provide unimpeded access for the delivery of such assistance. UN ونطالب بأن توفر إسرائيل ممرات للوصول دون إعاقة لتسليم تلك المساعدات.
    They also deem it essential to obtain Israeli guarantees concerning the unimpeded circulation of persons and goods in and out of Gaza. UN ويروا أيضاً أن من الضروري الحصول على ضمانات من إسرائيل تتعلق بخروج الأشخاص والبضائع من قطاع غزة والدخول إليه دون إعاقة.
    Having this in mind, I wish to reiterate my strong appeal to the Angolans to abide by the rules of international humanitarian law and to facilitate unimpeded access to deliver relief to the population in need. UN وأود، إذ أضع ذلك بعين الاعتبار، أن أكرر تأكيد مناشدتي القوية لﻷنغوليين أن يتقيدوا بقواعد القانون اﻹنساني الدولي وأن ييسروا إيصال الإغاثة الى السكان المحتاجين دون إعاقة.
    In the Great Belt case, the right sought to be protected was precisely the right which would be the subject of the merits phase, viz., the right of unimpeded passage through the Great Belt for completed rigs. UN ففي قضية غريت بيلت، كان الحق المطلوب حمايته هو على وجه الدقة الحق الذي سيكون محل النظر في موضوع القضية، أي حق المنصات المكتملة في عبور مضيق غريت بيلت دون إعاقة.
    The Commission should continue unhindered in its activities while carrying out its mandate. UN وينبغي لهذه اللجنة أن تواصل القيام بأنشطتها دون إعاقة تنفيذا لولايتها.
    unhindered access to the markets of the developed countries, therefore, could have immeasurable benefits. UN ولذلك فدخول أسواق البلدان المتقدمة النمو من دون إعاقة يمكن أن يكون له مزايا كبيرة جداً.
    Additionally, I wish to state that the Republic of Croatia fully supports the decision of HVO commanders, which was made at the above-mentioned meeting, to allow for unhindered inspection by the joint commission of its troops. UN وبالاضافة الى ذلك، أود أن أوضح أن جمهورية كرواتيا تؤيد تأييدا تاما القرار الذي اتخذه قادة مجلس الدفاع الكرواتي في الاجتماع اﻵنف الذكر، بالسماح للجنة المشتركة بتفتيش قوات ذلك المجلس دون إعاقة.
    It was crucial that the reduction should be made without impeding the fulfilment of mandates. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم التخفيض دون إعاقة تنفيذ ولايات البعثات.
    In particular, such work showed a pathway that enabled access and benefit-sharing without impeding research and commercial development. UN وعلى وجه الخصوص، أبانت هذه الأعمال عن السبيل التي تتيح الحصول على المنافع وتقاسمها دون إعاقة تطور البحوث والمبادلات التجارية.
    This budgetary reform was the testimony of a major breakthrough in the importance attached to the reconciliation of family responsibilities without hindering career prospects. UN وإصلاح الميزانية هذا شهادة بتحقيق تغير رئيسي في الأهمية التي تولى لتوفيق مسؤوليات الأسرة دون إعاقة فرص التطور المهني.
    We now face the dual challenge of addressing climate change and its impacts, without hindering the development aspirations of developing countries. UN ونحن نواجه الآن التحدي المزدوج المتمثل في التصدي لتغير المناخ وآثاره، دون إعاقة التطلعات التنموية للبلدان النامية.
    Independent administrations in the two missions will be set up later without hampering substantive work. UN وستقام في وقت لاحق إدارات مستقلة في البعثتين دون إعاقة العمل الرئيسي.
    Hence, disruptive technologies will require adaptation in terms of employment creation in new areas and government regulation to manage possible negative impacts, without hampering the opportunities. UN ومن ثم، فإن التكنولوجيات الماحية لما قبلها ستحتاج إلى التكيُّف من حيث إنشاء فرص عمل في مجالات جديدة، وتنظيم حكومي لإدارة الآثار السلبية المحتملة، دون إعاقة الفرص.
    The killers were able to leave the hospital without hindrance. UN وتمكن القاتلان من مغادرة المستشفى دون إعاقة.
    Among the most intractable is the problem of finding a magic number that would increase the representative character of the Council without impairing its efficiency. UN ومن أهم المشاكل العسيرة مشكلة إيجاد رقم سحـــري من شأنه أن يزيد الطابع التمثيلي للمجلس دون إعاقة فعاليته.
    The international community is continually pondering new solutions for ensuring security for all without obstructing the exchanges of technology that are necessary for human development. UN وما فتئنا نفكر في إيجاد حلول جديدة لصون أمن الجميع دون إعاقة تبادل التكنولوجيات الضرورية لتحقيق تنمية الإنسان.
    That approach would have the advantage of ensuring that rules relating to physical persons could be codified unhampered by disputes over protection for companies and associations, which might hold up all the work relating to diplomatic protection. UN ويكون لهذا النهج ميزة التأكد من أنه يمكن تدوين القواعد المتصلة باﻷشخاص الطبيعيين دون إعاقة بسبب المنازعات بشأن الحماية للشركات والجمعيات التي يمكن أن تؤخر العمل المتصل بالحماية الدبلوماسية.
    We welcome the Security Council’s recent strong support for UNSCOM in its efforts fully to carry out its mandate without obstruction or threat. UN ونحن نرحب بتأييد مجلس اﻷمن القوي مؤخرا للجنة الخاصة وجهودها للقيام بولايتها بشكل كامل دون إعاقة أو تهديد.
    Containing inflationary pressures without discouraging growth has become an increasing concern of central banks. UN لذا بات العمل على احتواء الضغوط التضخمية دون إعاقة النمو يشكل مصدر قلق متزايد للمصارف المركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus