They were said to be held without access to lawyers or judges until their interrogation was concluded and a confession, if required, was taken. | UN | وقيل إنهم يحتجزون دون إمكانية الاتصال بمحامين أو قضاة إلى أن ينتهي استجوابهم ويؤخذ اعترافهم، إذا كان مطلوبا. |
He is being held without access to a lawyer. | UN | فهو محتجز دون إمكانية الاتصال بمحامٍ. |
It takes note of the author's argument that his 10day incommunicado detention, without access to a lawyer, adversely affected his right to be brought before a judge, and concludes that the facts before it disclose a violation of article 9, paragraph 3. | UN | وتحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن حبسه حبساً انفرادياً لفترة 10 أيام، دون إمكانية الاتصال بمحامٍ، قد أثَّر سلباً على حقه في المثول أمام قاضٍ، وتخلُص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تنمّ عن انتهاك أحكام الفقرة 3 من المادة 9. |
Victims of rendition were generally held in prolonged detention in secret facilities, with no access to the ICRC, no notification to families and no notification of their legal status and rights. | UN | وكان ضحايا التسليم يُحتجزون عموماً لفترات طويلة في سجون سرية، دون إمكانية الاتصال باللجنة الدولية للصليب الأحمر، ودون إبلاغ ذويهم، ودون إبلاغهم بوضعهم القانوني وحقوقهم القانونية. |
The complainant points out that Algerian legislation provides for a period of police custody of up to 12 days, but makes no provision for contact with the outside world, including with relatives, a lawyer or an independent doctor. | UN | وتلاحظ صاحبة الشكوى أن التشريع الجزائري يتوخى مدة للحبس الاحتياطي تصل إلى 12 يوماً، دون إمكانية الاتصال بالخارج، ولا حتى بالأسرة أو محام أو طبيب مستقل. |
30. Moreover, the fact that the defendants were held incommunicado without access to their families and lawyers for some months (the Government only denied that they were held in solitary confinement) increased the probability of | UN | 30- وعلاوة على ذلك، فإن وضع المتهمين قيد الاحتجاز في أماكن معزولة دون إمكانية الاتصال بأسرهم ومحاميهم لعدّة أشهر (أنكرت الحكومة فقط أنهم كانوا قيد الحبس الانفرادي) يزيد من احتمال إساءة معاملتهم. |
Torture and ill-treatment are particularly acute during the early stages of detention in military and police detention centres, particularly as people are often held incommunicado in illegal places of detention or without access to families, lawyers and human rights and humanitarian organizations. | UN | ويكون التعذيب وسوء المعاملة شديدين على نحو خاص في المراحل الأولى للاحتجاز في مراكز الاحتجاز التابعة للجيش والشرطة، خاصة وأنه كثيراً ما يوضع الأشخاص في الحبس الانفرادي في أماكن احتجاز غير قانونية أو دون إمكانية الاتصال بالأسر والمحامين ومنظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية. |
Sir Nigel RODLEY asked how long a person could be held in pre-trial detention without access to a lawyer and without being brought before a judicial officer. | UN | 66- السير نايجل رودلي سأل عن المدة التي يمكن خلالها إيداع شخص في الاحتجاز على ذمة المحاكمة دون إمكانية الاتصال بمحام ودون مثوله أمام مسؤول قضائي. |
After being held in incommunicado detention without access to a legal counsel for several months, he and 23 others were charged with terrorism and treason in November 2011. | UN | وبعد أن بقي عدة أشهر قيد الحبس الانفرادي دون إمكانية الاتصال بمحامٍ، اتُهم مع 23 شخصاً آخرين بالإرهاب والخيانة، وذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
(a) Has been held incommunicado, without access to a lawyer or his family; | UN | (أ) محتجز بمعزل عن العالم الخارجي، دون إمكانية الاتصال بمحامٍ أو بأسرته؛ |
(a) Has been held incommunicado, without access to a lawyer or his family; | UN | (أ) عُزل في السجن دون إمكانية الاتصال بمحاميه أو أسرته؛ |
The Act also permits suspects to be remanded in custody for 36 hours without access to counsel (Covenant, art. 9). | UN | ذلك بالإضافة إلى أن القانون المذكور يجيز احتجاز المشتبه فيهم لمدة 36 ساعة دون إمكانية الاتصال بمحام. (المادة 9 من العهد). |
On 5 April, the Commander of the Israeli Defence Forces in the West Bank issued Military Order 1500, which gave soldiers the authority to hold detainees for a period of up to 18 days without access to a lawyer, family members or judicial review. | UN | وفي 5 نيسان/أبريل، أصدر قائد القوات الإسرائيلية في الضفة الغربية الأمر العسكري 1500، الذي أعطى للجنود سلطة استبقاء المحتجزين لفترة تصل إلى 18 يوما دون إمكانية الاتصال بمحام أو بأفراد الأسرة أو المثول أمام القضاء. |
6.7 Regarding article 9, the information before the Committee shows that Abdeladim Ali Mussa Benali was twice arrested without a warrant by agents of the State party, and that he was held in incommunicado detention on each occasion, without access to defence counsel, without being informed of the grounds for his arrest and without being brought before a judicial authority. | UN | 6-7 وفيما يتعلّق بالمادة 9، تبين المعلومات المعروضة على اللجنة توقيف عملاء الدولة الطرف عبد العظيم علي موسى بن علي مرتين دون أمر، واحتجازه سراً في كل مرة، دون إمكانية الاتصال بمحامٍ، ودون إبلاغه بأسباب توقيفه ودون مثوله أمام السلطة القضائية. |
6.7 Regarding article 9, the information before the Committee shows that Abdeladim Ali Mussa Benali was twice arrested without a warrant by agents of the State party, and that he was held in incommunicado detention on each occasion, without access to defence counsel, without being informed of the grounds for his arrest and without being brought before a judicial authority. | UN | 6-7 وفيما يتعلّق بالمادة 9، تبين المعلومات المعروضة على اللجنة توقيف عملاء الدولة الطرف عبد العظيم علي موسى بن علي مرتين دون أمر، واحتجازه سراً في كل مرة، دون إمكانية الاتصال بمحامٍ، ودون إبلاغه بأسباب توقيفه ودون مثوله أمام السلطة القضائية. |
The source submits that, in contravention of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, principles 17 and 18 of the Body of principles, and article 106 of the Criminal Procedure Code, Mr. Gaddafi has been kept in detention for over 21 months without access to a lawyer. | UN | 11- ويدّعي المصدر أنّ السيد القذافي أُبقي محتجزاً لما يزيد عن 21 شهراً دون إمكانية الاتصال بمحامٍ على نحو ينتهك المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمبدأين 17 و18 من مجموعة المبادئ، والمادة 106 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Human rights mechanisms have also found that due process guarantees are often violated: pretrial detainees are left in detention without access to a lawyer or legal aid and without being brought before a judge (CAT/C/RWA/CO/1, para. 12). | UN | وتبين لآليات حقوق الإنسان أيضا أنه غالبا ما يتم انتهاك ضمانات المحاكمة العادلة: إذ يظل المحبوسون احتياطيا محتجزين دون إمكانية الاتصال بمحام أو الحصول على المساعدة القانونية ودون تقديمهم للمثول أمام قاض (CAT/C/RWA/CO/1، الفقرة 12). |
Victims of rendition were generally held in prolonged detention in secret facilities, with no access to the ICRC, no notification to families and no notification of their legal status and rights. | UN | وكان ضحايا التسليم يُحتجزون عموماً لفترات طويلة في سجون سرية، دون إمكانية الاتصال باللجنة الدولية للصليب الأحمر ودون إبلاغ ذويهم، ودون إبلاغهم بوضعهم القانوني وحقوقهم القانونية. |
The complainant points out that Algerian legislation provides for a period of police custody of up to 12 days, but makes no provision for contact with the outside world, including with relatives, a lawyer or an independent doctor. | UN | وتلاحظ صاحبة الشكوى أن التشريع الجزائري يتوخى مدة للحبس الاحتياطي تصل إلى 12 يوماً، دون إمكانية الاتصال بالخارج، ولا حتى مع الأسرة أو محام أو طبيب مستقل. |
This long period of incommunicado detention exposes detainees to a greater risk of torture and ill-treatment. | UN | وبسبب طول مدة الاحتجاز دون إمكانية الاتصال يتعرض الأِشخاص المعنيون لخطر التعذيب وسوء المعاملة بشكل أكبر. |
She adds that she was subjected to 16 hours of questioning and continuous violence, and held in custody without contact with her lawyer or her family for more than five days before being brought before a judge. | UN | وأضافت أن استجوابها دام 16 ساعة، وأنها تعرضت للعنف باستمرار وأنها احتُجزت من دون إمكانية الاتصال بمحاميها ولا بأهلها لأكثر من 5 أيام قبل أن تقدم إلى القاضي. |