"دون إمكانية الحصول على" - Traduction Arabe en Anglais

    • without access to
        
    • without the possibility
        
    Most educational aid targets children and adolescents, leaving already vulnerable women without access to learning opportunities. UN وتستهدف معظم المعونات التعليمية الأطفال والمراهقين، وتترك المرأة الضعيفة بالفعل دون إمكانية الحصول على فرص التعلم.
    More than a third of the world population still lives without access to modern energy supplies. UN ولا يزال أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون دون إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة الحديثة.
    Al-Waer, eastern Ghouta, Darayya, Tadamun, Hajr Aswad and Yarmouk remain under brutal regime-enforced sieges, with over 300,000 people trapped without access to food, water and medical care. UN ولا يزال كل من الوعر والغوطة الشرقية وداريا والتضامن والحجر الأسود واليرموك خاضعا لحصار وحشي فرضه النظام، وفيها أكثر من 000 300 شخص محاصرين دون إمكانية الحصول على الغذاء والماء والرعاية الطبية.
    Persons in police detention are routinely held incommunicado, without access to attorneys, longer than the three-plus-one days of pre-arraignment detention allowed by law. UN ويودع الأشخاص في مراكز احتجاز الشرطة بصفة روتينية في الحبس الانفرادي دون إمكانية الحصول على محامين ولمدة تزيد عن الأيام الثلاثة بالإضافة الى يوم واحد للاحتجاز قبل المحاكمة التي يخولها القانون.
    Free milk products, without the possibility of monetary compensation. UN - توفير الحليب ومشتقاته مجانا، دون إمكانية الحصول على عوض نقدي.
    As a result of overflowing rivers caused by the seasonal rains and the ongoing presence of armed militia surrounding the area, many people have been reported to be hiding in the bush and are left without access to humanitarian assistance. UN ونتيجة فيضان الأنهار التي تسببت فيها الأمطار الموسمية والحضور المستمر للميليشيا المسلحة المحيطة بالمنطقة، تفيد التقارير أن العديد من الناس اختبأوا في الأدغال وأنهم تركوا دون إمكانية الحصول على المساعدة الإنسانية.
    He was held in detention from 16 April 2002 until July 2002, without access to legal assistance, and had no contact with his family until his release in October 2002. UN واحتُجز في الفترة من 16 نيسان/أبريل 2002 إلى تموز/ يوليه 2002، دون إمكانية الحصول على مساعدة قانونية، ولم يكن له اتصال بأسرته حتى الإفراج عنه في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    39. The conditions of persons detained in connection with the post-elections crisis remained inconsistent with due process and other human rights guarantees. Some were held in unofficial detention facilities without access to health services or to the advice of defence counsel. UN ٣٩ - ولا تزال ظروف الأشخاص الذين احتجزوا في سياق الأزمة التي أعقبت الانتخابات غير متماشية مع الإجراءات القانونية الواجبة وضمانات حقوق الإنسان الأخرى، حيث احتجز بعضهم في مرافق احتجاز غير رسمية، دون إمكانية الحصول على خدمات صحية أو على مشورة محام.
    19. The Committee is concerned at reports of violent and discriminatory practices against persons with disabilities in medical settings, including minors, deprivation of liberty, without access to basic legal safeguards, and the use of restraint, as well as the continuous enforced administration of treatments such as Electro Convulsive Therapy. UN 19- يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة بمن فيهم القصر، لممارسات تنطوي على عنف وتمييز في السياقات الطبية، ومن ذلك الحرمان من الحرية دون إمكانية الحصول على الضمانات القانونية الأساسية، وفرض القيود وكذلك استمرار الإكراه على علاجات مثل العلاج بالصدمات الكهربائية.
    They are also left without access to independent medical examination or to their family (CAT/C/NPL/CO/2, para. 21; CAT/C/BLR/CO/4, para. 6; CAT/C/ALB/CO/2, para. 13). UN ويُتركون أيضا دون إمكانية الحصول على فحص طبي مستقل أو التواصل مع أسرهم (CAT/C/NPL/CO/2، الفقرة 21؛ و CAT/C/BLR/CO/4، الفقرة 6؛ و CAT/C/ALB/CO/2، الفقرة 13).
    99. OHCHR underlined the plight of IDPs, who lived in absolute poverty without access to sufficient food, drinking water or health care was particularly worrying. UN 99- وشددت المفوضية السامية لحقوق الإنسان على محنة المشردين داخلياً الذين يعيشون في فقر مدقع دون إمكانية الحصول على ما يكفي من الغذاء أو المياه الصالحة للشرب أو الرعاية الصحية، وهو وضع مثير للقلق إلى حد كبير(152).
    (19) The Committee is concerned at reports of violent and discriminatory practices against persons with disabilities in medical settings, including minors, deprivation of liberty, without access to basic legal safeguards, and the use of restraint, as well as the continuous enforced administration of treatments such as Electro Convulsive Therapy. UN (19) يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة بمن فيهم القصر، لممارسات تنطوي على عنف وتمييز في السياقات الطبية، ومن ذلك الحرمان من الحرية دون إمكانية الحصول على الضمانات القانونية الأساسية، وفرض القيود وكذلك استمرار الإكراه على علاجات مثل العلاج بالصدمات الكهربائية.
    14. AI indicated receiving disturbing information concerning the situation of mentally ill prisoners at both Ila Prison and Oslo Prison and that mentally-ill persons continue to be detained in prisons and in `isolation cells' without access to appropriate health care. UN 14- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنها تلقت معلومات مزعجة عن حالة السجناء المرضى عقلياً في كل من سجن إيلا وسجن أوسلو وأن الأشخاص المرضى عقلياً ما زالوا يُحتجزون في السجون وفي " زنزانات العزل " (27) دون إمكانية الحصول على الرعاية الصحية المناسبة(28).
    Palestinian labourers seeking to leave or enter Gaza continued to be subjected to appalling treatment; in July 2004 more than 2,000 Palestinian civilians returning to Gaza from Egypt had been refused entry by the occupying Power for nearly three weeks and had been stranded at the Rafah border terminal without access to sufficient food, medical care or sanitary facilities. UN واستمرت معاناة العمال الفلسطينيين الذين يحاولون مغادرة غزة أو دخولها من جراء المعاملة المروعة؛ ففي تموز/يوليه 2004، رفضت السلطة القائمة بالاحتلال السماح لـ 000 2 مدني فلسطيني عائدين إلى غزة من مصر الدخول لمدة وصلت تقريبا إلى ثلاثة أسابيع، وظلوا قابعين على حدود رفح دون إمكانية الحصول على غذاء كاف، أو رعاية طبية، أو استعمال المرافق الصحية.
    Moreover, owing to the complainant's post-traumatic stress disorder, he would be subject to severe emotional trauma upon return to India without the possibility of obtaining appropriate medical treatment, which in itself would constitute inhuman and degrading treatment, in violation of article 16 of the Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن صاحب الشكوى نظراً لإصابته باضطرابات عصبية لاحقة للصدمات، سيكون عرضة لصدمة عاطفية شديدة عند عودته إلى الهند دون إمكانية الحصول على العلاج الطبي المناسب، مما يشكل في حد ذاته معاملة لا إنسانية ومهينة وانتهاكا للمادة 16 من الاتفاقية.
    41. In its resolution 1997/50, the Commission on Human Rights requested the Working Group to devote all necessary attention to reports concerning the situation of immigrants and asylumseekers allegedly being held in prolonged administrative custody without the possibility of administrative or judicial remedy, and to include observations on this question in its report. UN 41- طلبت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1997/50، إلى الفريق العامل إيلاء كل الاهتمام اللازم للمعلومات المتعلقة بحالة المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين قد يتعرضون لاحتجاز إداري مطول دون إمكانية الحصول على سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية، وإدراج ملاحظات عن هذه المسألة في تقريره.
    33. The Working Group recalls that in its resolution 1997/50, the Commission on Human Rights requested the Working Group to devote all necessary attention to reports concerning the situation of asylum seekers allegedly being held in prolonged administrative custody without the possibility of administrative or judicial remedy. UN 33- ويذكر الفريق العامل أن لجنة حقوق الإنسان قد طلبت في قرارها 1997/50 من الفريق العامل إيلاء كل الاهتمام اللازم للتقارير المتعلقة بحالة ملتمسي اللجوء الذين يُدَّعى أنهم يُحتجزون احتجازاً إدارياً مطوَّلاً دون إمكانية الحصول على سبل انتصاف إداري أو قضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus