"دون إمكانية الوصول" - Traduction Arabe en Anglais

    • without access
        
    • no access
        
    without access to such records how could the defence prepare its case? UN وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها للدفاع إعداد دفاعه دون إمكانية الوصول إلى هذه السجلات.
    ERRC stated that forcibly relocated Roma were often left without access to basic hygiene facilities and living conditions. UN وأفاد المركز الأوروبي لحقوق الروما بأن الروما الذين يخضعون لإعادة إسكان قسري يُتركون غالباً دون إمكانية الوصول إلى مرافق النظافة الصحية والظروف المعيشية الأساسية.
    This is a particularly urgent need in developing countries, where an overwhelming majority of the estimated 1.5 billion people currently live without access to electricity. UN وهذه حاجة ملحة بصفة خاصة في البلدان النامية، حيث الغالبية العظمى من السكان، الذين يقدر عددهم بنحو 1.5 مليار نسمة، يعيشون الآن دون إمكانية الوصول إلى شبكة الكهرباء.
    These people, having lost their homes, live in absolute poverty without access to sufficient food, drinking water, health care or education for their children. UN فهؤلاء السكان الذين فقدوا بيوتهم يعيشون في فقر مدقع دون إمكانية الوصول إلى ما يكفي من الغذاء ومياه الشرب والرعاية الصحية والتعليم لأطفالهم.
    The second element, resulting from the first, is the massive exodus of refugees towards inhospitable regions with no access for humanitarian organizations. UN أما العامل الثاني، الذي نتج من العامل اﻷول فهو هجرة اللاجئين الجماعية نحو مناطق غير مضيافة دون إمكانية الوصول إلى منظمات إنسانية.
    It is also concerned that migrants with no formal residence permits also live in very precarious housing conditions, without access to basic infrastructure and in fear of forced eviction. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية يعيشون في ظروف سكنية سيئة للغاية دون إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية الأولية، وفي خوف من الإخلاء القسري لهذه المساكن.
    In that connection, the economics of the slum environment should be understood: in Nigeria, as in most of Africa and the developing world, urban housing was financed mostly with personal and family savings. Access to adequate housing would be impossible without access to land, credit and employment. UN ودعا في هذا الصدد إلى تفهم اقتصاديات البيئة العشوائية: ففي نيجيريا، كما في معظم أنحاء أفريقيا والبلدان النامية، يتم تمويل الإسكان الحضري في أغلب الأحيان من المدخرات الشخصية والأسرية، ولكن الوصول إلى الإسكان المناسب لا يمكن أن يتحقق دون إمكانية الوصول إلى الأراضي والائتمان والعمالة.
    Testimonies received recounted a previously well-established pattern of individual arrests without warrant or charge leading to arbitrary detention for often long periods of time without access to a lawyer or being brought before a judicial instance. UN ورد فيما ورد من الشهود عن وجود نمط قديم ثابت من حالات إلقاء القبض على اﻷفراد دون أمر بالقبض أو وجود تهمة تؤدي إلى الاحتجاز التعسفي لفترات طويلة في أغلب اﻷحيان دون إمكانية الوصول إلى محام أو المثول أمام القضاء.
    It is also concerned that migrants with no formal residence permits also live in very precarious housing conditions, without access to basic infrastructure and in fear of forced eviction. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية يعيشون في ظروف سكنية سيئة للغاية دون إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية الأولية، وفي ظل ظروف مليئة بالخوف من الإخلاء القسري لهذه المساكن.
    47. Not only is transparency vital for accountability; it also enables and enhances participation. without access to information, it is difficult for citizens to hold Governments to account, and to participate in policy and budgetary processes. UN ٤٧- وليست الشفافية أمراً أساسياً في تطبيق المساءلة فحسب، بل إنها أساسية كذلك في إتاحة فرص المشاركة وتعزيزها؛ فمن دون إمكانية الوصول إلى المعلومات، تصعب على المواطنين مساءلة الحكومات والمشاركة في عمليتي وضع السياسة العامة وإعداد الميزانية.
    In the present case, in violation of article 10 of the Universal Declaration of Human Rights, Mr. Brang Yung was deprived of his right to effective defence; since his arrest, he has been held incommunicado without access to a lawyer. UN 20- وفي الحالة الراهنة، حُرم السيد برانغ يونغ من حقه في الحصول على دفاع فعال وهو انتهاك لأحكام المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ؛ ومنذ إلقاء القبض عليه وهو في الحبس الانفرادي دون إمكانية الوصول إلى محام.
    Journalists working on land and environmental issues have also faced charges of espionage (Islamic Republic of Iran), been arrested (China) and been arbitrarily detained without access to lawyers (Nigeria). UN وواجه الصحافيون المعنيون بقضايا الأراضي والبيئة بدورهم تهم التجسس (جمهورية إيران الإسلامية) وتعرضوا للاعتقال (الصين) والاحتجاز التعسفي دون إمكانية الوصول إلى محامين (نيجيريا).
    Of 46 Rohingyas held at the Immigration Detention Center in Bangkok since January 2009, without access to any mechanism for refugee determination or sufficient medical care, two died in detention. UN وقد توفي أثناء الاحتجاز شخصان من جملة 46 شخصاً من طائفة الروهينجيا احتجزوا في مركز تابع لدائرة الهجرة في بانكوك منذ كانون الثاني/يناير 2009 دون إمكانية الوصول إلى أية آلية لتحديد وضع اللاجئين أو الحصول على الرعاية الطبية المناسبة(216).
    72. HRW mentioned that over 222,500 Syrian refugees had fled to Iraq since the conflict began in Syria, and since August 2012 Iraq closed the al-Qa'im border crossing which resulted in stranding nearly 5,000 Syrians in al-Qaim without access to food, medical and other humanitarian assistance HRW recommended facilitating refugees' access to assistance and protection in Iraq. UN 72- أشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن هناك أكثر من 500 222 لاجئ سوري فرّوا إلى العراق منذ النزاع الذي بدأ في سوريا، وأن العراق أغلق منذ آب/ أغسطس 2012 حدود القائم للعبور، مما أدَّى إلى وجود قرابة 000 5 سوري في القائم دون إمكانية الوصول إلى الغذاء والمساعدة الطبية وغيرها من المساعدة الإنسانية(135).
    54. The Special Rapporteur believed that given land scarcity and the increased population, the traditional allocation of plots was no longer viable; that a new approach to land distribution and territorial planning was unavoidable; and that the complete privatization of this sector will be an error and, as a result, will leave many without access to adequate housing. UN 54- ورأت المقررة الخاصة أنه نظراً لقلة الأراضي وزيادة السكان، فإن التوزيع التقليدي للقطع الأرضية لم يعد قابلاً للاستمرار(129)؛ ولا بد من اعتماد نهج جديد لتوزيع الأراضي والتخطيط الإقليمي(130)؛ ورأت أن الخصخصة التامة لهذا القطاع سيكون خطأ، وكنتيجة لذلك، سيترك العديد من الأشخاص دون إمكانية الوصول إلى السكن اللائق(131).
    26. INDDHH reported that during its visit to the SER detention centre at Colonia Berro it had found that minors were kept locked up for 20 to 23 hours a day and had no access to any kind of activity. UN 26- وذكرت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان أنها لاحظت خلال زيارتها إلى مركز " سير " في كولونيا بيررو أن القصر يظلون في مكان مغلق ما بين 20 و23 ساعة يومياً، دون إمكانية الوصول إلى أي نوع من النشاط.
    35. UNHCR noted that Bahamas has no refugee legislation and no regulatory framework to implement its obligations under the 1951 Convention, treating asylum-seekers and refugees on an ad hoc basis, with no access to judicial remedies. UN 35- أشارت مفوضية اللاجئين إلى أنه لا يوجد في جزر البهاما تشريعات تخص اللاجئين ولا إطار تنظيمي لتنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية عام 1951، الأمر الذي يجعلها تتعامل مع اللاجئين وملتمسي اللجوء كل على حدة، دون إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus