"دون التماس" - Traduction Arabe en Anglais

    • without seeking
        
    • without soliciting
        
    A lot of women and children tend to suffer abuse without seeking redress. UN فعادة ما يعاني كثير من النساء والأطفال من الإيذاء دون التماس الانتصاف.
    He had done so without seeking prior approval from any judicial or other authority. UN ولقد قام بهذه الأعمال دون التماس موافقة مسبقة من أي سلطة قضائية أو أي سلطة أخرى.
    Of course, there are courageous leaders undertaking difficult economic and political transformation without seeking personal gain. UN وبالطبع، هناك قادة شجعان يقومون بتنفيذ عمليات صعبة للتحول الاقتصادي والسياسي دون التماس مكاسب شخصية.
    2. In 2014, however, the Secretary-General had decided to review the conditions of service relating to the determination of personal status of staff members without seeking the necessary agreement through the intergovernmental process. UN ٢ - ومع ذلك، قرر الأمين العام، في عام 2014، استعراض شروط الخدمة المتعلقة بتحديد الحالة الشخصية للموظفين من دون التماس الحصول على الموافقة اللازمة عن طريق العمليات الحكومية الدولية.
    Such an arrangement allows the requisitioner to draw required products/services on a " when and as required basis " , without soliciting bids each time and significantly reduces the procurement cycle duration. UN وهذا الترتيب يتيح لطالب التوريد جلب المنتجات/ الخدمات المطلوبة حسب الحاجة، دون التماس تقديم عطاءات في كل مرة ويخفض بشكل كبير مدة دورة الشراء.
    It further took into account that, during the period from 2006 to 2008, the complainant was able to travel to Egypt several times without any obstacles and that in 2007 he stayed in the Schengen area without seeking international protection. UN وأخذت المحكمة في الحسبان تمكن صاحب الشكوى من السفر إلى مصر مراراً وتكراراً دون عراقيل في الفترة من 2006 إلى 2008، وبقاءه في منطقة شينغين عام 2007 دون التماس حماية دولية.
    It further took into account that, during the period from 2006 to 2008, the complainant was able to travel to Egypt several times without any obstacles and that in 2007 he stayed in the Schengen area without seeking international protection. UN وأخذت المحكمة في الحسبان تمكن صاحب الشكوى من السفر إلى مصر مراراً وتكراراً دون عراقيل في الفترة من 2006 إلى 2008، وبقاءه في منطقة شينغين عام 2007 دون التماس حماية دولية.
    He particularly praised the three least developed countries that had submitted their reports through the new software without seeking assistance from the Secretariat. UN وأشاد الأمينُ بوجه خاص بالدول الثلاث من أقل البلدان نموا التي قدّمت تقاريرها من خلال البرامجية الحاسوبية الجديدة دون التماس مساعدة من الأمانة.
    In recent weeks, the Fifth Committee had taken a piecemeal approach, and had granted waivers without seeking advice from the expert body specifically created for that purpose. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة، اتبعت اللجنة الخامسة نهجا غير منتظم، ومنحت استثناءات دون التماس المشورة من هيئة الخبراء المنشأة لذلك الغرض بالتحديد.
    It seemed doubtful whether the Commission should deal with the question of recognition in the context of the topic " unilateral acts of States " without seeking the prior consent of the General Assembly. UN ويبدو من المشكوك فيه ما إذا كان ينبغي أن تبحث اللجنة مسألة الاعتراف في سياق موضوع " الإجراءات الأحادية التي تتخذها الدول " دون التماس موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    For example, UNITAR awarded one contract worth $90,000 without seeking the prior approval of the Committee on Contracts of the United Nations Office at Geneva. UN فعلى سبيل المثال، منح المعهد عقدا قيمته ٠٠٠ ٩٠ دولار دون التماس الموافقة المسبقة للجنة المعنية بالعقود والتابعة لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    62. Many people are not aware of their human rights and therefore suffer human rights abuses without seeking redress. UN 62- يفتقر الكثيرون إلى الوعي بحقوق الإنسان المكفولة لهم، ومن ثم يتعرضون لانتهاك هذه الحقوق دون التماس سبل الانتصاف.
    Many women victims of sexual abuses, domestic violence and other abuses endure suffering without seeking legal redress due to fear of reprisals. UN ويتعرض الكثير من النساء ضحايا الانتهاكات الجنسية، والعنف العائلي، وغير ذلك من الانتهاكات، للمعاناة دون التماس سبل الإنصاف القانونية خوفا من الأعمال الانتقامية.
    As we all know, discussion of these issues intensified on account of several events: the Kosovo crisis, in which, as the Secretary-General has said, a group of States intervened without seeking authorization from the Security Council; the intervention in East Timor authorized by the Security Council and agreed to by Indonesia; and the inaction in Rwanda. UN وكمـــــا نعلم جميعا، فإن مناقشة هذه القضايا أصبحت مكثفة نتيجة لعدة أحداث، هي أزمة كوسوفو التي، كما قـــــال اﻷمين العام، تدخلت فيها مجموعة من الدول دون التماس اﻹذن من مجلس اﻷمن، والتدخل في تيمور الشرقية الذي صرح به مجلس اﻷمن ووافقت عليه إندونيسيا، وعدم اتخاذ إجراء بشأن رواندا.
    On the other hand, the Sub—Commission construes that guidelines, decisions and practices of a purely supplementary character, not in contradiction with the rules of procedure would be ipso facto applicable to the Sub—Commission without seeking the approval of ECOSOC. UN ومن ناحية أخرى، ترى اللجنة الفرعية أن المبادئ التوجيهية والمقررات والممارسات ذات الطابع التكميلي المحض والتي لا تتعارض مع النظام الداخلي ستكون بطبيعتها قابلة للانطباق على اللجنة الفرعية دون التماس موافقة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    On the other hand, the Sub-Commission considers that the guidelines, decisions, practices, etc. that are purely supplemental in character and not in contradiction with the rules of procedure would be applicable to the Sub—Commission without seeking the approval of the Economic and Social Council. UN بيد أن اللجنة الفرعية ترى أن المبادئ التوجيهية والمقررات والممارسات وما إليها التي تكون ذات طابع تكميلي بحت ولا تتعارض مع أحكام النظام الداخلي تكون واجبة التطبيق على اللجنة الفرعية دون التماس موافقة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Many similar activities, mostly initiated by UNDP, but also by other United Nations organizations were conceived and undertaken without seeking advice or assistance or even simply informing either the Department or the Centre. UN كما جرى وضع وتنفيذ أنشطة مماثلة متعددة، بمبادرة في أكثرها من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبمبادرة أيضا من منظمات الأمم المتحدة الأخرى، من دون التماس المشورة أو المساعدة أو حتى من دون إبلاغ أي من إدارة شؤون نزع السلاح أو المركز المذكور بذلك.
    46. The impending abolition of inter-committee meetings had not been on the agenda, so that the participants had not had the opportunity to point out that the treaty body chairpersons had taken the decision without seeking their opinion. UN 46- ومضى قائلاً إن الإلغاء الوشيك للاجتماعات المشتركة بين اللجان لم يكن مدرجاً في جدول الأعمال، ولم يتسنّ للمشاركين إدراك أن رؤساء هيئات المعاهدات قد اتخذوا هذا القرار دون التماس آرائهم.
    Hence, women are full citizens in their own right and are endowed with independent financial and full legal capacity under which they enjoy freedom to dispose of their property and manage their affairs in a totally independent manner without seeking permission from anyone. UN ومن ثم فإن النساء في حد ذاتهن مواطنات بكل ما في الكلمة من معنى وينعمن بالاستقلال المالي والأهلية القانونية الكاملة التي يتمتعن بموجبها بحرية التصرف في ممتلكاتهن وإدارة شؤونهن بصورة مستقلة تماماً دون التماس الإذن من أحد.
    GIFT was created in 1996 without seeking United Nations legal advice from UNCTAD or the Secretariat and without the knowledge or approval of UNCTAD senior management. UN وجرى إنشاء مؤسسة )غيفت( في عام ١٩٩٦ دون التماس مشورة اﻷمم المتحدة القانونية المتوفرة لدى اﻷونكتاد أو اﻷمانة العامة ودون علم إدارة اﻷونكتاد العليا أو موافقتها.
    Such an arrangement allows the requisitioner to draw required products and services on a " when and as required basis " , without soliciting bids each time, and significantly reduces the procurement cycle duration. UN ويتيح هذا الترتيب لمقدم طلب التوريد الحصول على المنتجات والخدمات المطلوبة " حسب الحاجة " ، دون التماس تقديم عطاءات في كل مرة، ويقلّص مدة دورة الشراء بشكل ملموس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus