"دون اللجوء إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • without resorting to
        
    • without recourse to
        
    • without resort to
        
    • without taking a
        
    • without applying to
        
    • but has not
        
    • without the
        
    • but have not
        
    • without having to
        
    • without having recourse to
        
    • without going to
        
    • without reverting to
        
    And it has done so peacefully, without resorting to violence. UN وقامت بذلك على نحو سلمي، دون اللجوء إلى العنف.
    It also helps to settle conflicts without resorting to litigation, using methods such as mediation and conciliation. UN كما تساعد على تسوية النزاعات دون اللجوء إلى المقاضاة، باستخدام طرائق من قبيل الوساطة والمصالحة.
    Interventions without resorting to judicial proceedings UN التدخل دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية
    Sanctions were a vital tool in efforts to maintain international peace and security without recourse to the use of armed force. UN ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    In that way, force was excluded without recourse to the wording in the first sentence of draft article 2. UN وبهذه الطريقة يستبعد استعمال القوة دون اللجوء إلى الصيغة الواردة في الجملة الأولى من مشروع المادة 2.
    Yet they must be managed without resort to criminal methods such as murder, enforced disappearance and torture. UN إلا أنه يجب التصدي لها دون اللجوء إلى أساليب إجرامية من قبيل القتل والاختفاء القسري والتعذيب.
    It is, in principle, possible to formulate general rules where application is a function of country-specific or time-specific circumstances, without resorting to exceptions. UN ويمكن، من حيث المبدأ، صياغة قواعد عامة يكون تطبيقها رهناً بالظروف الخاصة بكل بلد أو بكل وقت، دون اللجوء إلى الاستثناءات.
    An important role in this respect is played by international sanctions which make it possible to exert pressure without resorting to force. UN ثمة دور هام في هذا الصدد تؤديه الجزاءات الدولية التي تجعل من الممكن ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة.
    Secondly, South Korea should take practical measures to improve North-South relations, without resorting to lip-service. UN ثانيا، ينبغي لكوريا الجنوبية أن تتخذ تدابير عملية لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، دون اللجوء إلى التشدق بالكلام.
    The question of reservations to the Convention was addressed and encouragement given for the Convention to be ratified without resorting to reservations. UN وجرى تناول مسألة التحفظات على الاتفاقية كما جرى تشجيع التصديق عليها دون اللجوء إلى إبداء تحفظات.
    If we do this, then we will manage to lead the country out of the crisis without resorting to extreme unlawful means. UN فإذا فعلنا ذلك، فسنتمكن من إخراج البلد من اﻷزمة دون اللجوء إلى السبل غير القانونية المتطرفة.
    This training should include the teaching of methods of crowd control without resorting to lethal force. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب تعليم طرق السيطرة على التجمعات الجماهيرية دون اللجوء إلى استخدام القوة المميتة.
    Conversely, safeguarding the identity of a witness at this early point enhances the potential for safely obtaining testimony at trial without resorting to a full-blown witness protection programme. UN وخلافا لذلك، يعزز الحفاظ على هوية الشاهد في هذه المرحلة المبكرة إمكانية الحصول على الشهادة بأمان أثناء المحاكمة دون اللجوء إلى برنامج كامل لحماية الشهود.
    The discretionary interpretation of existing laws has also permitted authorities to initiate legal proceedings against human rights organizations for minor infractions or to dissolve them without recourse to appropriate remedies or judicial supervision. UN كما سمح التفسير التقديري للقوانين القائمة للسلطات باتخاذ إجراءات قانونية ضد منظمات حقوق الإنسان لمخالفات بسيطة أو من أجل حلها من دون اللجوء إلى سبل الانتصاف الملائمة أو الإشراف القضائي.
    This type of mining is traditionally practised without recourse to chemicals. UN ويمارَس هذا النوع من التعدين تقليديا من دون اللجوء إلى استخدام المواد الكيميائية.
    He did not accept being regarded as a mercenary and admitted being prepared to act against the Government of Cuba, although only through political and military action, without recourse to terrorism. UN ورفض اعتباره مرتزقا، مقرا باستعداده للنضال ضد حكومة كوبا من خلال النشاط السياسي والعسكري فقط دون اللجوء إلى الإرهاب.
    Norway attached great importance to such conferences and special sessions and believed that their funding should be secured in the budget outline without recourse to projected economies. UN وأكد اﻷهمية الكبيرة التي تعلﱢقها النرويج على هذه المؤتمرات والبعثات الخاصة وضرورة تأمين التمويل المطلوب لها في مخطط الميزانية دون اللجوء إلى الوفورات المسقطة.
    Moreover, they applied differing criteria that were not conducive to objectivity in dealing with the problems at hand, without resort to threat or confrontation, in a context of international cooperation and capacity-building. UN وبالإضافة إلى ذلك، مشاريع القرارات تطبق معايير مختلفة مما يؤدي إلى عدم الموضوعية في معالجة المشاكل المعروضة، دون اللجوء إلى التهديد أو المواجهة، في سياق التعاون الدولي وبناء القدرات.
    All elections shall be held by secret ballot unless, in the absence of any objection, the Conference decides to proceed without taking a ballot when there is an agreed candidate or slate. Rule 45 UN تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم يقرر المؤتمر، في حالة عدم وجود أي اعتراض، أن يمضي في أعماله دون اللجوء إلى الاقتراع متى كان هناك مرشح متفق عليه أو قائمة مرشحين متفق عليها.
    113. The law should provide that after default a secured creditor may propose to accept, without applying to a court or other authority, one or more of the encumbered assets in total or partial satisfaction of the secured obligation. UN 113- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون أن يقترح، بعد التقصير، أن يقبل واحد أو أكثر من الموجودات المرهونة للوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون، دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    The Committee also notes that, according to the State party, the author has written letters to political and administrative authorities but has not, strictly speaking, initiated legal action and seen it through to its conclusion by availing herself of all available remedies of appeal and judicial review. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن إفادات الدولة الطرف تبين أن صاحبة البلاغ وجَّهت رسائل إلى سلطات سياسية أو إدارية دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    The Office of Human Resources Management granted exceptional use of rosters for recruitment and selection of candidates without the need to readvertise. UN وافق مكتب إدارة الموارد البشرية على استخدام قوائم التوظيف واختيار المرشحين، استخداما استثنائيا، دون اللجوء إلى الإعلان مجددا عن الوظائف.
    The complainants have written letters to political and administrative authorities, contacted advisory or mediation bodies and petitioned representatives of the prosecution service (chief prosecutors and public prosecutors), but have not actually initiated legal proceedings and seen them through to their conclusion by availing themselves of all available remedies of appeal and cassation. UN وقد وجه أصحاب الشكاوى رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وعرضوا قضاياهم على هيئات استشارية أو هيئات وساطة وأرسلوا عرائض إلى ممثلين للنيابة العامة (رؤساء هيئات الادعاء والمدّعون العامون) دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    Using the Internet to raise money without having to pay back your investors. Open Subtitles بأستعمال الأنترنت لجمع الأموال من دون اللجوء إلى الدفع لمموليك
    :: In most cases, the victims prefer to reach a private settlement which enables them to obtain compensation without having recourse to the courts. UN :: في أغلب الحالات، يفضل الضحايا اللجوء إلى تسوية ودية تمكنهم من الحصول على تعويضات دون اللجوء إلى المحاكم.
    The authorities are reportedly applying pressure on victims' families to settle the cases without going to court. UN وثمة تقارير تفيد أن السلطات تمارس ضغوطا على أسر الضحايا لتسوية القضايا دون اللجوء إلى المحاكم.
    35. Roster candidates may be selected without reverting to a central review body. UN 35 - وقد يقع الاختيار على مرشحي القوائم دون اللجوء إلى هيئة استعراض مركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus