"دون المرور" - Traduction Arabe en Anglais

    • without passing through
        
    • without going through
        
    • eluding
        
    • without undergoing
        
    • without having to go through
        
    Human resources data will then be used on a direct basis for payroll purposes, without passing through the Accounts Division. UN وستُستخدم بيانات الموارد البشرية حينذاك على أساس مباشر لأغراض جدول الرواتب دون المرور بشعبة الحسابات.
    Work on three of 12 bypass roads started in the West Bank to allow settlers to travel without passing through Arab villages. UN وبدأ العمل في ٣ من ١٢ طريقا إلتفافيا في الضفة الغربية بغية تمكين المستوطنين من التنقل دون المرور في قرى عربية.
    You can't get to the Nest without going through them. Open Subtitles لا يمكنك الحصول على عش دون المرور من خلالها.
    I can't hand him over to you without going through channels. Open Subtitles لا يمكنني تسليمه لكم هكذا من دون المرور بالقنوات الرسمية
    2.3 Because of his Chechen origin, the authorities fabricated a case against him under article 276 of the Customs Code ( " Movement of goods and/or vehicles across the customs border of the Russian Federation eluding customs control " ). UN 2-3 ولأن صاحب البلاغ من أصل شيشاني، فقد لفقت له السلطات قضية بموجـب المادة 276 من قانون الجمارك ( " نقل سلع و/أو مركبات عَبر حدود جمارك الاتحاد الروسي دون المرور على نقاط المراقبة الجمركية " )().
    In the case of some small developing countries, services offered the possibility of modernizing their economies and generating trade without undergoing the whole historical process followed by industrialized countries of industrialization based on large domestic markets. UN ففي حالة بعض البلدان النامية الصغيرة، تتيح الخدمات إمكانية تحديث اقتصادات هذه البلدان وتوليد التجارة دون المرور بكامل العملية التاريخية التي اتبعتها البلدان المصنعة والمتمثلة في التصنيع على أساس وجود أسواق محلية كبيرة.
    In Mauritius, entrepreneurs can form a company without having to go through notary services. UN ففي موريشيوس، يمكن لأصحاب المشاريع إنشاء شركة دون المرور بخدمات الموثّقين.
    In the case of crossing the border without possession of a legal certificate or without passing through screening agencies or the passage placed stated on the possessed certificate, the individual shall be treated as an illegal border-crosser. UN وفي حالة عبور شخص للحدود دون حيازة شهادة قانونية أو دون المرور عبر وكالات فرز أو بيان عبر مكان العبور المبين على الشهادة التي يمتلكها، يُعامل هذا الشخص كعابر للحدود بصورة غير شرعية.
    :: Having left Colombian territory without passing through migration controls; UN :: الخروج من أراضي كولومبيا دون المرور بنقاط مراقبة الهجرة؛
    :: Having left Colombian territory without passing through migration controls. UN :: الخروج من أراضي كولومبيا دون المرور بنقاط مراقبة الهجرة.
    Sublimation - the conversion of a solid by heat to vapour without passing through the liquid state. UN Sublimation التصعيد - تحويل مادة صلبة عن طريق الحرارة إلى غاز دون المرور بالحالة السائلة.
    Snipers targeted persons who attempted to leave or enter eastern Ghouta without passing through checkpoints. UN واستهدف القناصة الأشخاص الذين يحاولون مغادرة منطقة الغوطة الشرقية أو دخولها دون المرور عبر نقاط التفتيش.
    With the exception of law enforcement, emergency, nobody gets in or out without passing through a checkpoint, you understand? Open Subtitles مع استثناء تطبيق القانون حالة طوارئ، لا أحد يدخل أو يخرج من دون المرور عبر نقطة تفتيش، فهمتم؟
    On the way back from Ukraine to Belarus, he took a detour road without going through the frontier and customs controls. UN وفي طريق عودته من أوكرانيا إلى بيلاروس، سلك طريقا جانبيا دون المرور على مركز الرقابة الحدودية والجمركية.
    On the way back from Ukraine to Belarus, he took a detour road without going through the frontier and customs controls. UN وفي طريق عودته من أوكرانيا إلى بيلاروس، سلك طريقا جانبيا دون المرور على مركز الرقابة الحدودية والجمركية.
    The interface allows project participants to agree on their representation and communicate their decision to the Board without going through a DOE. UN وتسمح الواجهة البينية للمشاركين في المشاريع بالاتفاق على تمثيلهم وإبلاغ قرارهم للمجلس دون المرور بكيان تشغيلي معين.
    The Senior Management Team also formally decided that no request for engaging consultants or individual contractors would be submitted directly to the Human Resources Service Section without going through this mechanism. UN وقرر أيضا فريق الإدارة العليا رسميا ألا يتم تقديم أي طلب لاستخدام خبراء استشاريين أو متعاقدين فرادى مباشرة إلى قسم خدمات الموارد البشرية دون المرور عبر هذه الآلية.
    Large numbers of girls who escape from armed forces and groups on their own, without going through the official processes, are emerging. UN وقد بدأ ظهور أعداد كبيرة من البنات اللواتي هربن من القوات والجماعات المسلحة بمفردهن دون المرور بعمليات إطلاق السراح الرسمية.
    without going through this education course, the graduates of senior middle school may not go out to the production site. UN ولا يجوز لخريجي المدارس الإعدادية الالتحاق بمواقع الإنتاج دون المرور بهذه الدورة التدريبية.
    2.3 Because of his Chechen origin, the authorities fabricated a case against him under article 276 of the Customs Code ( " Movement of goods and/or vehicles across the customs border of the Russian Federation eluding customs control " ). UN 2-3 ولأن صاحب البلاغ من أصل شيشاني، فقد لفقت له السلطات قضية بموجـب المادة 276 من قانون الجمارك ( " نقل سلع و/أو مركبات عَبر حدود جمارك الاتحاد الروسي دون المرور على نقاط المراقبة الجمركية " )().
    It is thus a matter for the Haitian authorities, with the support of MINUSTAH, to ensure that appropriate arrangements and safeguards are introduced to prevent children from being removed from their country without undergoing a complete legal procedure of international adoption. UN ومن ثم فالأمر يتعلق بقيام السلطات الهايتية، بدعم من بعثة الأمم المتحدة، بضمان وضع الآليات والضمانات المناسبة لمنع إخراج الأطفال من من بلدهم دون المرور من خلال العملية القانونية الكاملة للتبني الدولي.
    From the standpoint of employment and social concerns, it was most important to find ways of resolving financial crises without having to go through severe economic contractions and a consequent sharp rise in employment and poverty. UN فمن وجهة نظر العمالة والشواغل الاجتماعية، من اﻷهمية الفائقة إيجاد طرق لحل اﻷزمات المالية دون المرور بانكماشات اقتصادية شديدة وزيادة عاتية مترتبة على ذلك في العمالة والفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus