In general, the conditions of detention remain below international standards. | UN | وبشكل عام لا تزال شروط الاحتجاز دون المعايير الدولية. |
In many cases, the density is far below international standards for meaningful prediction or interpretation of data. | UN | وفي كثير من الحالات أصبحت الكثافة دون المعايير الدولية بالنسبة لإمكانية يعتد بها من حيث التنبؤ أو تفسير البيانات. |
Even though conditions of detention improved steadily, sanitation, nutrition and health care remained much below international standards. | UN | ورغم تحسن ظروف الاحتجاز تحسنا مطردا، لا تزال الحالة الصحية والتغذوية والرعاية الصحية دون المعايير الدولية. |
89. The rules on the minimum age of employment are below international standards and even then are not enforced. | UN | ٩٨- والقواعد الخاصة بالحد اﻷدنى لسن العمل هي قواعد دون المعايير الدولية بل انها لا تنفذ. |
Regrettably, the resistance comes mainly from countries where capital punishment is most likely to be imposed in an unfair manner and after trials that fall short of international standards. | UN | ومن المؤسف أن مقاومة إلغاء هذه العقوبة تأتي في الغالب من بلدان من الأرجح أن تُفرض فيها عقوبة الإعدام على نحو غير نزيه وبعد محاكمات دون المعايير الدولية. |
56. JS4 stated that there were numerous incidents of voter disenfranchisement during the presidential and parliamentary elections and observers have noted that the balloting process fell short of international standards for free and fair elections. | UN | 56- وذكرت الورقة المشتركة 4 وقوع العديد من المخالفات المتمثلة في حرمان ناخبين من الإدلاء بأصواتهم في الانتخابات الرئاسية والبرلمانية، وقال المراقبون إن عملية الاقتراع كانت دون المعايير الدولية للانتخابات الحرة النزيهة(124). |
The rules on the minimum age of employment are below international standards and even then are not enforced. | UN | ٣٥٣ - والقواعد الخاصة بالحد اﻷدنى لسن العمل هي قواعد دون المعايير الدولية بل انها لا تنفذ. |
Infrastructure required a great deal of development, and maintenance work on roads, the airport and port facilities were costly and thus below international standards. | UN | وتحتاج البنية الأساسية إلى قدر كبير من التطوير، كما أن أعمال صيانة الطرق والمطار ومرافق الموانئ باهظة التكلفة ولذلك فهي لا تزال دون المعايير الدولية. |
33. CAT was concerned that the minimum age of criminal responsibility (7 years) remained below international standards. | UN | 33- وأعربت اللجنة نفسها عن قلقها لأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية (7 سنوات) لا يزال دون المعايير الدولية(64). |
22. While noting the efforts made by the State party to renovate its prisons, the Committee remains concerned by reports that conditions in all its detention centres are below international standards, in particular because of a lack of hygiene, ventilation, lighting, bedding, food and medical care. | UN | 22- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل تجديد مؤسساتها السجنية، بيد أن القلق يظل يساورها إزاء ظروف الاحتجاز التي وُصفت بأنها دون المعايير الدولية في مجمل مراكز الاحتجاز لا سيما بسبب قلّة النظافة والتهوئة والإضاءة وظروف المنامة والتغذية والرعاية الطبية الموجودة فيها. |
(22) While noting the efforts made by the State party to renovate its prisons, the Committee remains concerned by reports that conditions in all its detention centres are below international standards, in particular because of a lack of hygiene, ventilation, lighting, bedding, food and medical care. | UN | (22) تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل تجديد مؤسساتها السجنية، بيد أن القلق يظل يساورها إزاء ظروف الاحتجاز التي وُصفت بأنها دون المعايير الدولية في مجمل مراكز الاحتجاز لا سيما بسبب قلّة النظافة والتهوئة والإضاءة وظروف المنامة والتغذية والرعاية الطبية الموجودة فيها. |
59. The Representative of the Secretary-General on human rights of internally displaced persons has suggested that a person who cannot be reasonably expected to return (e.g. if assistance and protection provided by the country of origin is far below international standards) should be considered a victim of forced displacement and be granted at least a temporary stay. | UN | 59- وأشار ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً إلى وجوب اعتبار الشخص الذي لا تتوقع عودته على نحو معقول (إذا كانت المساعدة والحماية المقدمتان من بلد المنشأ مثلاً دون المعايير الدولية بكثير) ضحية للتشريد القسري ومنحه إقامة مؤقتة على الأقل(). |
36. Mr. Shah (Malaysia) said that, despite the progress made by the least developed countries on many of the goals and targets of the Istanbul Programme of Action, poverty levels and gender inequalities in those countries remained high, physical infrastructure was largely below international standards and dissemination of knowledge and ICTs was limited. | UN | 36 - السيد شاه (ماليزيا): قال إنه بالرغم مما أحرزته أقل البلدان نموا من تقدم بشأن العديد من أهداف وغايات برنامج عمل اسطنبول، ما زالت مستويات الفقر عالية والتفاوتات بين الجنسين كبيرة في تلك البلدان، والبنية التحتية المادية فيها دون المعايير الدولية إلى حد كبير، ونشر المعارف وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات فيها محدودا. |
32. There are many reports from a variety of sources concerning alleged transgressions in this field, often linked with laws and institutions, especially prisons and detention centres, where conditions are below international standards aggravated by poor law enforcement and malpractice, including preventive/administrative detention without access to credible courts. | UN | 32- توجد تقارير كثيرة وردت من عدة مصادر بشأن وجود تعديات مزعومة في هذا المجال، كثيراً ما ترتبط بالقوانين والمؤسسات، ولا سيما السجون ومراكز الاحتجاز حيث الأوضاع دون المعايير الدولية بل وتتفاقم بسبب ضعف إنفاذ القوانين وبسبب سوء الممارسات، بما في ذلك الاحتجاز الاحترازي/الإداري دون توفير إمكانية الوصول إلى محاكم يُعوَّل عليها(3). |
The treatment of an alien, in order to constitute an international delinquency, should amount to an outrage, to bad faith, to wilful neglect of duty, or to an insufficiency of governmental action so far short of international standards that every reasonable and impartial man would readily recognize its insufficiency. " | UN | فلكي تشكل معاملة الأجنبي إخلالا دوليا لا بد أن تبلغ مبلغ الاعتداء أو سوء النية أو الإهمال المتعمد لأداء الواجب أو عدم كفاية الإجراءات الحكومية بحيث تكون دون المعايير الدولية بدرجة يسهل معها على كل عاقل ومحايد أن يقر بعدم كفايتها " (). |
In 2010, the High Commissioner for Human Rights noted that neither torture nor enforced disappearances had been criminalized and that the draft legislation on disappearances approved by the Council of Ministers in November 2009 still fell short of international standards. | UN | وفي عام 2010، لاحظت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أنه لم يتم تجريم التعذيب ولا حالات الاختفاء القسري(18) وأن مشروع التشريع بشأن حالات الاختفاء الذي وافق عليه مجلس الوزراء في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 لا يزال دون المعايير الدولية(19). |