"دون تقويض" - Traduction Arabe en Anglais

    • without undermining the
        
    • without compromising
        
    • without jeopardizing
        
    • to prevent the
        
    • without eroding
        
    • prevent the undermining
        
    This inevitably raises the issue of how to curb the role of financial investors in influencing price movements away from market fundamentals without undermining the price discovery function of such institutional investors. UN ويطرح ذلك حتما مسألة كيفية تقليل دور المستثمرين الماليين في التأثير على التقلبات السعرية بعيدا عن العوامل السوقية الأساسية دون تقويض وظيفة تلك المؤسسات المستثمرة فيما يتعلق باكتشاف الأسعار.
    Accordingly, these consultations demonstrated their usefulness without undermining the responsibility of the Council or that of the Secretary-General and his special representatives. UN وبالتالي، أظهرت تلك المشاورات جدواها، دون تقويض مسؤولية المجلس أو مسؤولية اﻷمين العام أو ممثليه الخاصين.
    The name of the grantor could not be amended without undermining the integrity of the registry system. UN ولا يمكن تعديل اسم المانح دون تقويض سلامة نظام السجل.
    There may thus be substantial scope for reforming certain aspects of the regulatory and legal environment in developing countries without compromising broader social goals. UN ولذلك يمكن أن يكون هناك مجالا كبيرا لإصلاح بعض جوانب البيئة التنظيمية والقانونية في البلدان النامية دون تقويض الأهداف الاجتماعية الأوسع نطاقا.
    They supported the amendments as a practical way of tackling the issue; the proposals warranted careful examination, with the aim of maximizing environmental protection without jeopardizing economic development. UN وأيدوا التعديلات بوصفها وسيلة عملية لمعالجة المسألة، وأشاروا إلى أن المقترحات تستحق البحث الدقيق بغية زيادة مستوى حماية البيئة إلى أقصى درجة دون تقويض التنمية الاقتصادية.
    We believe that this can be done without undermining the Convention. UN ونعتقد أن من الممكن القيام بذلك دون تقويض الاتفاقية.
    Fortunately, the efforts made since then to resolve those issues without undermining the rights set out and protected in the Declaration have achieved the expected results. UN ولحسن الحظ، فإن الجهود التي بذلت منذ ذلك الحين لحل تلك المسائل دون تقويض الحقوق الواردة والمصانة في الإعلان قد حققت النتائج المرجوة.
    They were convinced, however, that it was possible to combat terrorism without undermining the rule of law and human rights. UN وهذه البلدان، مع ذلك، مقتنعة بأن من الممكن مكافحة الإرهاب دون تقويض حكم القانون وحقوق الإنسان.
    The ultimate aim of the National Minimum Curriculum is to develop an educational ethos that stimulates the development of students' potential without undermining the principles of solidarity and cooperation. UN إن غاية منهج الحد الأدنى الوطني هي تنمية عقلية تربوية تحفز نمو طاقات الطلبة، دون تقويض مبدأ التضامن والتعاون.
    It was nevertheless observed that it would be difficult to systematize the formative process without undermining the very essence of custom, its flexibility and constant evolution. UN وأُشير مع ذلك إلى أنه سيكون من الصعب إعطاء طابع منهجي لعملية التكوين دون تقويض جوهر العرف، ومرونته، وتطوره المستمر.
    States are encouraged to conclude regional agreements to regulate the acquisition of arms in order to prevent the excessive and destabilizing accumulation of arms, without undermining the legitimate self-defence capability of the States concerned. UN ٤٠ - ينبغي تشجيع الدول على إبرام اتفاقات إقليمية لتنظيم اقتناء اﻷسلحة لتجنب اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة بما يزعزع الاستقرار، وذلك دون تقويض القدرة المشروعة للدول المعنية للدفاع عن النفس.
    While the point was made that the aim should not be to codify the topic itself, it was also observed that it would be difficult to systematize the formative process without undermining the very essence of custom, its flexibility and constant evolution. UN ورغم الإشارة إلى أن الهدف ينبغي ألا يكون تدوين الموضوع في حد ذاته، فقد لوحظ أيضا أن من العسير منهجة عملية التكوين دون تقويض جوهر العرف ومرونته وتطوره المستمر.
    Hence, it would be difficult to systematically describe the process through which customary rules were formed without undermining the very essence of custom, which had been and should remain a major source of international law. UN لذا، قد يكون من الصعب إعطاء وصف منهجي للعملية التي تشكَّلت من خلالها القواعد العرفية دون تقويض جوهر العرف نفسه، الذي كان وينبغي أن يظل مصدرا رئيسيا للقانون الدولي.
    Ultimately, the green economy is an outcome-oriented concept that aims at improving human well-being without undermining the resource-base that current and future generations depend on for their livelihoods. UN والاقتصاد الأخضر في نهاية المطاف مفهومٌ ينحو إلى تحقيق النتائج ويرمي إلى تحسين رفاه الإنسان دون تقويض رصيد الموارد الذي تعتمد عليه الأجيال الحالية والمقبلة لكسب رزقها.
    To that end, pragmatic methods should be sought for improving the current functioning of those institutions without compromising their effectiveness. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي التماس أساليب عملية لتحسين اﻷداء الحالي لتلك المؤسسات دون تقويض فعاليتها.
    Could the Special Rapporteur suggest how regulations might be eased to encourage such rental arrangements without compromising safety? UN وتساءل عما إذا كان بمقدور المقررة الخاصة أن تقترح كيف يمكن تخفيف القواعد التنظيمية لتشجيع هذه الترتيبات للإيجارات دون تقويض سلامة العقارات.
    To give UNPROFOR such a mandate would create expectations on the part of the population of the safe areas and the international community as a whole that UNPROFOR could not fulfil without compromising its basic mission and provoking the negative consequences referred to above. UN فإعطاء قوة اﻷمم المتحدة للحماية هذه الولاية سيخلق لدى سكان المناطق اﻵمنة ولدى المجتمع الدولي ككل توقعات لا تستطيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية الوفاء بها دون تقويض مهمتها اﻷساسية ودون تسبيب النتائج السلبية المشار إليها أعلاه.
    With respect to the thematic issues addressed in this report, the Working Group recommends that the practice of protective custody should be eliminated and replaced with alternative measures that ensure the protection of women and girls without jeopardizing their liberty. UN وبخصوص المسائل المواضيعية التي يتناولها هذا التقرير، يوصي الفريق العامل بإلغاء ممارسة الحجز بغرض الحماية والاستعاضة عنها بتدابير بديلة تكفل حماية النساء والفتيات دون تقويض حريتهن.
    It is too early to provide a time frame for when the conditions would be stable enough for the Mission to leave without jeopardizing the fragile peace gains achieved. UN ومن السابق لأوانه الحديث عن الإطار الزمني الذي سيتحقق فيه استقرار كاف للأوضاع بحيث تنسحب البعثة دون تقويض ما أُحرز من مكاسب هشة للسلام.
    The practice of protective custody should be eliminated and replaced with alternative measures that ensure the protection of women and girls without jeopardizing their liberty. UN 91- وينبغي القضاء على ممارسة الحجز بغرض الحماية والاستعاضة عنها بتدابير بديلة تكفل حماية النساء والفتيات دون تقويض حريتهن.
    It is of primary importance for us to prevent the undermining of the non-proliferation regime. UN ومما له أهمية أساسية بالنسبة لنا الحيلولة دون تقويض نظام عدم الانتشار.
    48. Deficiencies in the administration of taxes need to be tackled to improve the business climate without eroding the budget revenue base. UN 48 - ينبغي معالجة جوانب القصور في إدارة الضرائب من أجل تحسين مناخ الأعمال دون تقويض قاعدة إيرادات الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus